{"id":2810,"date":"2018-11-10T16:41:55","date_gmt":"2018-11-10T09:41:55","guid":{"rendered":"https:\/\/www.hpi.or.id\/?p=2810"},"modified":"2018-11-10T16:41:55","modified_gmt":"2018-11-10T09:41:55","slug":"pelatihan-penerjemahan-dokumen-pengadilan-bahasa-indonesia-bahasa-inggris","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.hpi.or.id\/new\/pelatihan-penerjemahan-dokumen-pengadilan-bahasa-indonesia-bahasa-inggris\/","title":{"rendered":"Pelatihan Penerjemahan Dokumen Pengadilan Bahasa Indonesia &#8211; Bahasa Inggris"},"content":{"rendered":"<p style=\"font-weight: 400;\"><strong>Pelatihan Penerjemahan Dokumen Pengadilan<\/strong><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u00a0Bahasa Indonesia ke dalam Bahasa Inggris<\/strong><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">Seorang penerjemah dokumen\u00a0pengadilan\u00a0dituntut untuk tidak saja memiliki pengetahuan dan kemampuan berbahasa yang baik dalam bahasa sumber dan bahasa sasaran tetapi juga memiliki pengetahuan di bidang hukum yang relevan dengan dokumen yang sedang diterjemahkan.Pengetahuan tentang istilah-istilah khusus yang dipergunakan dalam sidang pengadilan yang berlaku di Indonesia merupakan salah satu modal penting dalam penerjemahan teks hukum. Hal ini akan membantu penerjemah dalam menemukan padanan yang tepat atau menggunakan strategi yang sesuai terutama jika menemui konsep atau istilah yang tidak dikenal pada sistem hukum dari teks sasaran. Selain itu, untuk dapat menghasilkan terjemahan ke dalam bahasa Inggris dengan mutu yang baik, penerjemah juga harus memiliki kemampuan menulis dalam bahasa Inggris yang baik pula tidak saja dalam hal pemilihan kata\/istilah tetapi juga penerapan tata bahasa bahasa Inggris sesuai konteks agar hasil terjemahannya akurat, jelas, dan wajar.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">Menutup rangkaian kegiatan tahun 2018, HPI\u00a0mengundang seorang praktisi hukum\u00a0yang memiliki pengalaman profesional\u00a0berskala internasionalyang sangat luas\u00a0yang juga merupakan penerjemah tersumpah, dan seorang penutur jati bahasa Inggris untuk menjadi fasilitator dalam\u00a0\u201c<strong>Pelatihan\u00a0<\/strong><strong>Penerjemahan\u00a0<\/strong><strong>Dokumen Pengadilan<\/strong>\u201d\u00a0dari bahasa Indonesia\u00a0ke dalam bahasa Inggris yang akan diselenggarakan pada:<\/p>\n<table style=\"font-weight: 400;\" width=\"684\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"208\">Hari\/Tanggal<\/td>\n<td width=\"26\">:<\/td>\n<td width=\"450\">Sabtu, 1 Desember 2018<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\">Waktu<\/td>\n<td width=\"26\">:<\/td>\n<td width=\"450\">Pukul 09.00 \u2013 15.00 WIB<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\">Tempat<\/td>\n<td width=\"26\">:<\/td>\n<td width=\"450\">Aula Gedung Samudra Lt 2<\/p>\n<p>Badan Pembinaan dan Pengembangan Bahasa<\/p>\n<p>Jl. Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\">Fasilitator<\/td>\n<td width=\"26\">:<\/td>\n<td width=\"450\"><strong>Ibu Rahayu Hoed, S.S., S.H., LL.M<\/strong>,<\/p>\n<p><strong>Bapak Phillip J. Pinsent<\/strong><\/p>\n<p>Kantor Hukum Makarim &amp; Taira\u00a0S.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"font-weight: 400;\">Melalui pelatihan ini, para peserta baik yang berlatar belakang hukum maupun nonhukum, akan mendapatkan paparan dan latihan yang diharapkan dapat memperkaya wawasan serta meningkatkan keterampilan peserta dalam menerjemahkan dokumen pengadilan.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">Setiap peserta disarankan untuk membawa laptop.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\"><strong><u>Pendaftaran:<\/u><\/strong><\/p>\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">Hubungi Sekretariat HPI melalui nomor telepon 0878-0900-0041 atau\u00a0021-7514548\u00a0dan\u00a0<a href=\"mailto:sekretariat@hpi.or.id\">sekretariat@hpi.or.id<\/a><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\">\u00a0 \u00a0\u00a0Lakukan pembayaransebesar\u00a0<strong>Rp\u00a0<\/strong><strong>6<\/strong><strong>00.000<\/strong>,-\u00a0(enam ratus ribu rupiah)\u00a0\u00a0untuk\u00a0<strong>anggota HPI<\/strong><strong>\u00a0<\/strong>atau sebesar<strong>\u00a0<\/strong><strong>Rp\u00a0<\/strong><strong>70<\/strong><strong>0.000<\/strong>,-\u00a0(tujuh ratus ribu rupiah)\u00a0untuk\u00a0<strong>umum<\/strong><strong>.\u00a0<\/strong>Biaya pendaftaran sudah termasuk kudapan 2 kali, makan siang, dan sertifikat.<\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\">Kirim bukti transfer\u00a0pembayaran\u00a0kepada\u00a0Sekretariat HPI\u00a0melalui\u00a0surel.<\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\">Pendaftaran dan pembayaran akan ditutup pada\u00a0<strong>29 November<\/strong><strong>\u00a0201<\/strong><strong>8<\/strong>.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\"><u>Rekening pembayaran:<\/u><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\"><strong>Bank Mandiri<\/strong><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">Nomor Rekening: 103-00-0703952-8<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">KCP Jakarta Sabang<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">Atas nama: Himpunan Penerjemah Indonesia<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">Terima kasih atas perhatiannya dan sampai jumpa!<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">Bidang Kegiatan<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">Himpunan Penerjemah Indonesia<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Pelatihan Penerjemahan Dokumen Pengadilan \u00a0Bahasa Indonesia ke dalam Bahasa Inggris Seorang penerjemah dokumen\u00a0pengadilan\u00a0dituntut untuk tidak saja memiliki pengetahuan dan kemampuan berbahasa yang baik dalam bahasa sumber dan bahasa sasaran tetapi&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":1129,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[2,4,15,19],"tags":[],"class_list":["post-2810","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-acara","category-kegiatan","category-pelatihan-2","category-umum"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.hpi.or.id\/new\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2810","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.hpi.or.id\/new\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.hpi.or.id\/new\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hpi.or.id\/new\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hpi.or.id\/new\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2810"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.hpi.or.id\/new\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2810\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hpi.or.id\/new\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1129"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.hpi.or.id\/new\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2810"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hpi.or.id\/new\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2810"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hpi.or.id\/new\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2810"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}