Himpunan Penerjemah Indonesia
  • Beranda
  • Organisasi
    • Sejarah
    • Komisariat Daerah
      • HPI Komda Jabar
      • HPI Komda Jatim
      • HPI Komda Bali
      • HPI Komda DIY
      • HPI Komda Jateng
      • HPI Komda Kepri
      • HPI Komda Kalsel
      • HPI Komda Kaltimtara
      • HPI Komda Sulsel
      • HPI Komda Sumbagut
      • HPI Komda Sumbar
    • Pengurus
    • Mitra
    • Dasar Hukum
    • AD/ART
    • Laporan Tahunan
    • Kongres HPI
  • Berita & Cerita
    • Berita
    • Cerita
    • Nawala
    • Galeri
  • Kegiatan
    • Mendatang
    • Lampau
Himpunan Penerjemah Indonesia
  • Profesi
    • Kode Etik & Kode Perilaku
    • Acuan Tarif
    • Sertifikasi
      • Informasi TSN HPI
  • Anggota
    • Informasi
    • Pengajuan
    • Sihapei
  • Kontak
  • Beranda
  • Organisasi
    • Sejarah
    • Komisariat Daerah
      • HPI Komda Jabar
      • HPI Komda Jatim
      • HPI Komda Bali
      • HPI Komda DIY
      • HPI Komda Jateng
      • HPI Komda Kepri
      • HPI Komda Kalsel
      • HPI Komda Kaltimtara
      • HPI Komda Sulsel
      • HPI Komda Sumbagut
      • HPI Komda Sumbar
    • Pengurus
    • Mitra
    • Dasar Hukum
    • AD/ART
    • Laporan Tahunan
    • Kongres HPI
  • Berita & Cerita
    • Berita
    • Cerita
    • Nawala
    • Galeri
  • Kegiatan
    • Mendatang
    • Lampau
Himpunan Penerjemah Indonesia
  • Profesi
    • Kode Etik & Kode Perilaku
    • Acuan Tarif
    • Sertifikasi
      • Informasi TSN HPI
  • Anggota
    • Informasi
    • Pengajuan
    • Sihapei
  • Kontak
AcaraKegiatan

Undangan Temu HPI Kompak 23 Februari 2014

by Dina Begum 10 Februari 2014
written by Dina Begum

“Berbagi Strategi dan Kiat Untuk Menjadi Penerjemah Sukses”

dan  

“Penjelasan Tentang  Tes Sertifikasi  Nasional (TSN) Bagi Juru Bahasa/Interpreter”

 

Rekan-rekan yang budiman,

Pada Temu HPI Komp@k  di bulan Februari 2014, Bapak Eddie R. Notowidigdo, Ketua  Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI) akan berbagi pengalaman tentang  “Strategi dan Kiat untuk menjadi Penerjemah Sukses”.  Pertemuan  kali ini juga  akan membahas mengenai Tes Sertifikasi Nasional (TSN) bagi Juru Bahasa/Interpreter”  yang akan disampaikan oleh Ibu Margaretha Adisoemarta.

Topik- topik menarik ini diharapkan dapat meningkatkan  pengetahuan dan memotivasi kita dalam mempersiapkan diri menjadi penerjemah dan jurubahasa profesional.

Pada kesempatan ini akan ada acara Penyerahan Sertifikat bagi mereka yang lulus Tes Sertifikasi Nasional (TSN 2013) Penerjemah yang diselenggarakan pada bulan November 2013 dan kita juga akan merayakan hari ulang tahun HPI yang ke-40.

Temu Komp@k ini akan diselenggarakan pada:

Hari/Tanggal: Minggu, 23 Februari 2014
Waktu: Pukul 08.30 – 15.00 WIB
Tempat: Pusat Dokumentasi Sastra HB Jassin
Taman Ismail Marzuki
Jl. Cikini Raya – Jakarta Pusat

Acara:

  1. Presentasi tentang Strategi dan Kiat untuk menjadi Penerjemah Sukses
  2. Penjelasan tentang Tes Sertifikasi Nasional (TSN) bagi Juru Bahasa
  3. Penyerahan Sertifikat
  4. Pemotongan kue Ulang Tahun ke-40 HPI

Untuk pendaftaran:

Hubungi Sekretariat HPI: telepon 021-71617397 atau surel: sekretariat@hpi.or.id
Melakukan pembayaran:

  • Anggota HPI                       Rp. 150.000,-
  • Non-HPI                               Rp. 175.000,-

Untuk memudahkan proses administrasi, mohon agar mencantumkan Nama dan Nomor Anggota HPI ketika melakukan pembayaran melalui Internet Banking atau melalui Mesin ATM Non-Tunai. Apabila pembayaran dilakukan melalui Mesin ATM Tunai, mohon agar 3 digit terakhir nomor anggota HPI disertakan dalam pembayaran, misalnya Patria Asmara – Rp. 150.516,- (3 digit terakhir, 516, adalah nomor Anggota HPI Patria Asmara).

Pembayaran dilakukan melalui:

Bank Mandiri
Rekening No. 1030005150533
Atas Nama: Himpunan Penerjemah Indonesia

BCA
Rekening No. 301 163 0772
Atas Nama Bendahara HPI: Farah Riziani Rachmat

 

Kami menunggu kehadiran rekan-rekan pada acara tersebut di atas.

Salam Komp@k,

Susan Kumaat

Koordinator Kegiatan HPI
T. +62-21-71617397 | F. +62-21-7654603 |

 

 

10 Februari 2014 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
AcaraKegiatan

Kompak HPI Awal Tahun 2014

by Dina Begum 28 Januari 2014
written by Dina Begum

Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI) Masa Bakti 2014 – 2016 menyelenggarakan acara Temu HPI KOMP@K Awal Tahun yang pertama pada hari Minggu, 26 Januari 2014. Acara berlangsung dari pukul 08.30 sampai 14.00 WIB di Pusat Dokumentasi Sastra HB Jassin, Taman Ismail Marzuki, Jakarta Pusat.

Foto: Indria Salim

Temu HPI KOMP@K Awal Tahun 2014 yang dihadiri oleh hampir 60 orang ini, dimulai dengan sambutan singkat oleh Ketua Umum HPI 2014-2016, Bapak Eddie Notowidigdo.

Kemudian hadirin mengikuti paparan yang disampaikan berturut-turut oleh Pak Eddie (memperkenalkan susunan pengurus HPI yang baru, dan tugas mereka masing-masing), Bu Indra Blanquitta (memberikan paparan rencana kegiatan tahun 2014), Ibu Yeyen (Paparan Tentang Uji Kemahiran Berbahasa Indonesia (UKBI), dan nara sumber dari MIM Consulting, Konsultan Pajak (Informasi tentang Pelaporan Pajak Penghasilan bagi Penerjemah).

Hadirin serius dan antusias mengikuti setiap paparan yang disampaikan, termasuk saat sesi tanya jawab perihal UKBI. Ada “bocoran berita” dari Bu Yeyen. Menurutnya, kemungkinan Pusat Badan Bahasa akan membutuhkan bantuan penerjemah HPI untuk menyongsong Frankfurt Book Fair 2015.

“Ini untuk mengatasi kebutuhan penerjemah selama kami (Pusat Badan Bahasa) belum bisa melaksanakan rekrutmen internal.”

Foto: Indria Salim

Paparan tentang pelaporan PPh bagi penerjemah juga tidak kalah seru. Banyak penerjemah yang mengajukan pertanyaan yang lumayan bikin nara sumber harus memberi penjelasan panjang. MC Acara, Bu Susan Kumaat terpaksa mengingatkan hadirin bahwa karena keterbatasan waktu, sesi tanya jawab diakhiri.

Lalu tibalah saatnya makan siang yang mengakhiri acara pertemuan hari itu. Ternyata ada sebagian hadirin yang sudah siap siaga berbaris menuju ke meja hidangan, dan untuk itu mereka dengan sukarela mengikhlaskan beberapa menit terakhir sesi tanya jawab terakhir. Apa boleh buat, perut yang mulai keroncongan, ditambah dengan sedikit rasa pusing kepala karena rumitnya perbincangan tentang aturan pelaporan PPh membuat sikap siaga di seputar meja hidangan menjadi “terasa” urgen.

IMG-20140126-WA0011

Foto: Indria Salim.

Makan siang menjadi ajang berbincang yang menyenangkan dan mengasyikkan. Sambil menikmati nasi dengan berbagai lauk pauknya yang lezat, antara lain ayam suwir, urap daun singkong dan sayur mayur lainnya, sate ikan rasa otak-otak, sate daging rasa tongseng, kerupuk, sambal lombok goreng dan sambal matah yang memanjakan lidah – hadirin memanfaatkan kesempatan ini untuk saling berdiskusi dan berbagi informasi sesuai minat masing-masing kelompok kerumunan.

Sebelum pulang, Bu Susan mengundang seluruh hadirin untuk memberikan saran dan masukan yang perlu untuk perbaikan penyelenggaraan acara HPI serta kemajuan yang berguna buat seluruh anggota HPI. Untuk itu hadirin diminta mengisi kuesioner yang dibagikan sebelumnya, dan mengembalikannya kepada pengurus HPI.

Sebagai catatan, selama Temu HPI KOMP@K hari itu, ada beberapa pengumuman penting yang akan segera ditindaklanjuti dengan pengumuman resmi HPI dalam waktu dekat ini (tentang Kongres FIT di Berlin pada bulan Agustus 2014, pelatihan CAT Tools – Wordfast pada bulan Maret, kenaikan iuran keanggotaan HPI, kesempatan membayar iuran dengan tarif lama yang berbatas waktu sampai akhir Januari, dlsb.) Sebuah buku “Bedah Soal UKBI “ juga ditawarkan kepada hadirin yang berminat memesannya. Buku seharga Rp 75.000,- ini bisa dipesan melalui Sekretariat HPI.

Demikian informasi sekilas tentang Temu HPI KOMP@K pertama untuk HPI Periode Kepengurusan 2014-2016. Laporan lengkap pertemuan ini akan menyusul segera.

Salam Komp@k HPI.

Indria Salim
HPI-01-11-0278

28 Januari 2014 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
FotoKegiatan

Rapat Kerja HPI 2014

by Dina Begum 20 Januari 2014
written by Dina Begum

Rapat kerja pengurus Himpunan Penerjemah Indonesia masa bakti 2014 – 2016 diselenggarakan pada tanggal 18-19 Januari 2104 di GRIYA DUNAMIS, Kampung Pasir Angin Desa Cipayung Datar Gadog–Ciawi.

Di antaranya, pengurus berkomitmen untuk mengadakan berbagai kegiatan untuk meningkatkan mutu penerjemah. Simak kegiatan HPI.

20 Januari 2014 2 comments
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
AcaraKegiatan

Temu HPI Komp@k Awal Tahun 2014

by Dina Begum 12 Januari 2014
written by Dina Begum

Selamat Tahun Baru 2014!
Dengan gembira Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI) dengan susunan pengurus yang baru untuk tahun 2014 – 2016 mengundang rekan-rekan yang budiman untuk hadir dalam Acara Temu HPI KOMP@K Awal Tahun 2014 yang akan diselenggarakan pada:

Hari/Tanggal: Minggu, 26 Januari 2014
Waktu: Pukul 08.30 – 14.00 WIB
Tempat: Pusat Dokumentasi Sastra HB Jassin
Taman Ismail Marzuki
Jl. Cikini Raya – Jakarta Pusat

Dalam Temu HPI KOMP@K Awal Tahun 2014 akan diperkenalkan Pengurus Baru HPI Periode 2014- 2016, dan dipaparkan Rencana Kegiatan Tahun 2014.

Setelah itu akan disampaikan paparan dan sosialisasi Uji Kemahiran Berbahasa Indonesia (UKBI).
Apakah UKBI? Uji Kemahiran Berbahasa Indonesia (UKBI) adalah sarana pengukur kemahiran berbahasa Indonesia yang diselenggarakan oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kemendikbud. Memiliki Sertifikasi UKBI memberikan nilai tambah bagi penerjemah lisan dan tulis.

Selain itu waktu untuk melaporkan penghasilan kita sebagai penerjemah dan juru bahasa sudah dekat. Apakah kita sudah mengetahui bagaimana cara mengisi Surat Pemberitahuan (SPT) Pajak Bagi Penerjemah Lepas Lisan dan Tulis? Seorang penerjemah profesional tidak terlepas dari kewajiban untuk melaporkan penghasilannya kepada negara dengan melakukan pembayaran pajak setiap tahunnya. Namun belum banyak penerjemah yang memahami dengan baik bagaimana cara melakukan pelaporan pajak penghasilan sesuai dengan ketentuan yang berlaku. Seperti tahun yang lalu, kami mengundang MIM Consulting, perusahaan akuntansi yang menyelenggarakan pembukuan HPI, untuk memberi pencerahan kepada teman-teman penerjemah seputar perpajakan dan kewajiban kita untuk setiap tahun mengisi SPT. Jangan lewatkan kesempatan untuk berbincang-bincang langsung dengan narasumber mengenai seluk beluk pelaporan pajak penghasilan penerjemah sehingga kita dapat sepenuhnya memahami bahkan membuat sendiri pelaporan pajak dengan baik dan benar.

Hadirilah Temu HPI Komp@k yang pertama di tahun 2014 ini dengan pokok acara sebagai berikut
8.30 – 9.00 : Pendaftaran dan rehat kopi
9.00 – 10.00 : Perkenalan Pengurus HPI periode 2014 – 2016 dan paparan rencana kegiatan tahun 2014
10.00 – 11.00 : Paparan Tentang Uji Kemahiran Berbahasa Indonesia (UKBI)
11.00 – 12.30 : Informasi tentang Pelaporan Pajak Penghasilan bagi Penerjemah oleh MIM Consulting, Konsultan Pajak.
12.30 – 14.00 : Makan siang dan ramah tamah

Untuk pendaftaran:

  • Hubungi Sekretariat HPI melalui telepon 021-71617397 atau surel: sekretariat@hpi.or.id
  • Melakukan pembayaran:
    Anggota HPI Rp. 125.000,-
    Non-HPI Rp. 150.000,-
  • Untuk memudahkan proses administrasi, mohon agar mencantumkan Nama dan Nomor Anggota HPI ketika melakukan pembayaran melalui Internet Banking atau melalui Mesin ATM Non-Tunai. Apabila pembayaran dilakukan melalui Mesin ATM Tunai, mohon agar 3 digit terakhir nomor anggota HPI disertakan dalam pembayaran, misalnya Patria Asmara – Rp. 125.516,- (3 digit terakhir, 516, adalah nomor Anggota HPI Patria Asmara).
  • Pembayaran dilakukan melalui:
    Bank Mandiri
    Rekening No. 1030005150533
    Atas Nama: Himpunan Penerjemah Indonesia; atauBCA
    Rekening No. 301 163 0772
    Atas Nama Bendahara HPI: Farah Riziani Rachmat

Sampai jumpa!
Salam Kompak,

Susan Kumaat
Koordinator Kegiatan HPI
T. +62-21-71617397 | F. +62-21-7654603 |

12 Januari 2014 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
AcaraPelatihan

Pelatihan Penyuntingan dalam Penerjemahan di Bandung

by Dina Begum 6 Desember 2013
written by Dina Begum

Mengulang sukses pelatihan sebelumnya di Jakarta, Komda Jabar akan menyelenggarakan pelatihan pada tanggal 21 Desember 2013 mendatang dengan informasi sebagai berikut:

“Pelatihan Penyuntingan dalam Penerjemahan”

Pembicara: Imam JP
Editor Senior Pikiran Rakyat
Anggota Penuh HPI
Mahasiswa Pascasarjana Linguistik UPI-Bandung

Tempat: Multi Purpose Room
Kampus Sekolah Tinggi Pariwisata Bandung (dulu disebut NHI)
Jl. Setiabudi 186, Bandung
Waktu: Pukul 08.00 – 16.00 WIB
Investasi: HPI & Bahtera: Rp. 250.000
Non-HPI & Non-Bahtera: Rp. 300.000
(Investasi sudah termasuk: Makan siang, Kudapan dan Sertifikat)

Peserta diharapkan membawa laptop dan kabel pemanjang.

Pembayaran ditransfer melalui rekening atas nama Betty Sihombing:
BCA KCP Abdul Rahman Saleh Bandung
No. Rekening: 515 011 2321, atau
Bank Mandiri KCP Pajajaran Bandung
No. 132-00-1170630-7

Pendaftaran secara daring melalui:
https://docs.google.com/forms/d/18Dqp1immzZEkpJ6mVHAQaH1eJEmfZTEXvNksbIyO41M/viewform

Konfirmasi pendaftaran/pembayaran:
Jabar@hpi.or.id
Nara hubung:
1. Betty Sihombing hp 081321346611
2. Meita L. Sujatna hp 082119081970 (hanya sms)

Tempat terbatas!
Jangan Ketinggalan!

Salam hangat dari Bandung

HPI Komda Jabar.

6 Desember 2013 2 comments
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
Lapanta

Pertemuan HPI Komda Jabar dengan PPM

by Dina Begum 25 November 2013
written by Dina Begum
Hari Sabtu malam tanggal 23 November 2013, kami di Bandung kedatangan tamu dari Malaysia. Pertemuan ini bermula dari percakapan melalui surel antara Bashir dan saya serta Pn Sa’odah, kenalan lama kami dari Malaysia. Tamu yang datang berasal dari Persatuan Penterjemah Malaysia (PPM) yang dipimpin langsung oleh ketuanya, Prof. Abdullah Hassan. Beliau didampingi wakilnya, sekretarisnya, para petinggi PPM, serta Ketua Panitia PPA (Persidangan Penterjemahan Antarbangsa) ke-15, Pn.Norwati Md. Yusof. Pihak tuan rumah diwakili oleh Meita Sujatna (Wk. Ketua Presidium HPI Komda Jabar), Betty Sihombing (Bendahara HPI Komda Jabar), dan saya sendiri. Selain itu, hadir pula Bashir Basalamah, penerjemah senior bahasa Melayu yang juga anggota PPM. Untuk diketahui, Bashir adalah salah seorang pendiri milis Bahtera.Dalam kesempatan awal ini saya sampaikan permintaan maaf dari Pakde yang menurut rencana memang akan hadir, tetapi terpaksa membatalkannya pada saat-saat terakhir mengingat kesibukan menyiapkan Kongres HPI yang akan berlangsung pada 30 November.

Foto: Meita Lukitawati

Kemudian, setelah saling memperkenalkan anggota rombongan, obrolan dimulai dengan saling menceritakan kegiatan masing-masing. PPM menceritakan jumlah anggota yang saat ini sekitar 1600 orang dan bagaimana penyaringan anggota dilakukan, yakni setelah lulus dari kursus yang diselenggarakan PPM selama 60 jam. Prof. Abdullah juga bercerita tentang ITBM, Institut Terjemahan & Buku Malaysia, yang pendiriannya dibidani oleh PPM. PPM dan ITBM bekerja sama dalam penyelenggaraan kegiatan Anugerah Buku Terjemahan terbaik yang diadakan setiap tahun genap serta penyelenggaraan PPA secara rutin pada tahun ganjil.

Kami sendiri bercerita tentang kegiatan HPI, yakni Kompak dan berbagai pelatihan, serta TSN (Tes Sertifikasi Nasional) yang dicanangkan untuk meneruskan UKP (Ujian Kompetensi Penerjemah). Saya jelaskan sejarah UKP – sependek pengetahuan saya – yang melahirkan penerjemah tersumpah yang hanya dapat diikuti oleh penerjemah ber-KTP DKI. Penjelasan itu saya lanjutkan dengan menceritakan bahwa TSN bersifat nasional. Kami juga menceritakan perihal 5 komisariat daerah HPI di 5 provinsi.

Foto: Meita Lukitawati

Foto: Meita Lukitawati

Obrolan kemudian dilanjutkan dengan percakapan yang sifatnya lebih resmi, dipimpin oleh Prof. Abdullah. Pada dasarnya, beliau ingin agar dijalin hubungan yang lebih erat antara PPM dan HPI. Dalam waktu dekat, PPM akan mengundang HPI untuk membicarakan bentuk kerja sama yang diinginkan. Butir lain yang penting juga adalah akan disediakannya sesi atau forum khusus selama berlangsungnya  PPA ke-15 di Kuala Lumpur pada 2015. Dalam sesi ini akan diundang pihak Indonesia, Brunei, dan Singapura. Yang saya tangkap dari obrolan ini adalah bahwa acaranya akan berbentuk diskusi panel yang menceritakan kegiatan dunia penerjemahan di negara masing-masing.

PPM juga berniat untuk lebih gencar mempromosikan kegiatan PPA ke-15 melalui forum HPI dan Bahtera yang telah mereka kenal. Dengan gencarnya promosi ini diharapkan lebih banyak penerjemah Indonesia dapat membentangkan kertas kerja atau menjadi pembicara di acara PPA tersebut.

Tidak terasa waktu sudah beranjak semakin larut, cangkir teh dan kopi sudah kosong, dan piring camilan yang kami suguhkan pun sudah berkurang isinya. Oh ya, karena di tempat pertemuan ini hanya tersedia kopi dan teh, kami berprakarsa untuk membawa camilan khas Bandung: aneka kripik dan makanan ringan sumbangan Bu Iim Rogayah (anggota HPI Jabar), pisang bolen sumbangan Betty, dan moci khas Cianjur sumbangan Meita. Obrolan diakhiri pada sekitar pukul 22.00 dengan saling bertukar cendera mata dan foto bersama.

Harapan kedua belah pihak semoga pertemuan tidak resmi ini berlanjut dengan kerja sama harmonis yang lebih erat. Semoga!

salam,

Sofia

25 November 2013 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
Foto

Foto-foto HPI Komda Nusra

by Dina Begum 25 November 2013
written by Dina Begum

Pertemuan HPI Komda Nusra dengan Gubernur yang diwakili oleh para asisten dan kabag di lingkup pemprov NTB.

Rabu,  20 November 2013 di Ruang Rapat ASISTEN III Setda Prov NTB, jam 14:00 -15:00 WITA.

Foto-foto oleh: Agus Haryono

25 November 2013 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
Lapanta

Pelatihan Penerjemahan Dokumen Hukum Komda Bali

by Dina Begum 25 November 2013
written by Dina Begum

Laporan Pandangan Mata.

Himpunan Penerjemah Indonesia Komisariat Daerah Bali (HPI KOMDA BALI) mempersembahkan pelatihan perdana bagi para anggota HPI dan umum. Pelatihan ini sengaja kami tujukan tidak hanya untuk anggota, tetapi juga bagi praktisi hukum yang ada di Bali dengan tujuan memperkenalkan adanya Himpunan Profesi Penerjemah dan berharap para peserta yang belum menjadi anggota HPI tertarik untuk bergabung.

Foto: Rosalina.

Pelatihan ini sudah kami rencanakan sekitar dua (2) bulan sebelumnya, mengingat biaya yang dibebankan kepada peserta tidaklah murah, sehingga para peserta dapat menyisihkan sebagian pendapatannya agar dapat mengikuti pelatihan yang sangat berguna ini. Terutama bagi para penerjemah yang ingin atau sudah berkecimpung dalam bidang penerjemahan hukum serta bagi praktisi-praktisi hukum yang ada di Bali.

Kami, para pengurus Komda Bali, sempat was-was, melihat jumlah peserta setelah penutupan pendaftaran pada tanggal 13 November 2013 hanya berjumlah 18 orang, belum mencapai target kami yaitu minimal 25 orang. Akhirnya, kami memutuskan untuk memperpanjang waktu pendaftaran. Alhamdulillah, hingga tanggal yang ditentukan yaitu 18 November 2013, peserta semakin bertambah. Apalagi ada peserta yang datang dari Jawa Timur, Nusa Tenggara dan ada 2 peserta yang datang dari Kalimantan. Selain itu, ada pula 2 orang WNA yang mengikuti pelatihan ini.

Pelatihan dimulai sedikit mundur 15 menit dari waktu yang telah ditentukan. Bapak Evand Halim memulai presentasinya dengan sangat bagus sampai akhir acara. Banyak hal-hal baru yang kami pelajari, diantaranya istilah-istilah hukum yang sering dipakai dalam penerjemahan dokumen hukum. Beliau juga memberikan beberapa latihan penerjemahan dokumen hukum kepada kami, 33 peserta. Kami pun sempat dibuat terpingkal-pingkal dengan apa yang disampaikan oleh Bapak Evand Halim.

Foto: Rosalina.

Beberapa hal yang disampaikan oleh beliau adalah sebagai berikut :

  1. Bagaimana menjadi penerjemah dokumen hukum
    Beliau memberikan kami motivasi kepada kami para calon penerjemah dan penerjemah.
  2. Beberapa kesalahan yang umum dilakukan para penerjemah hukum
    Istilah-istilah hukum yang sebaiknya digunakan dan yang dihindari.
  3. Bahasa yang digunakan dalam penerjemahan dokumen hukum
    Cara menerjemahkan dokumen hukum dengan bahasa yang baik dan benar.

Alhamdulillah, hampir semua peserta menginginkan diadakan kembali pelatihan ini. Waktu yang diberikan tidaklah cukup karena banyak hal yang ingin dipelajari dan diketahui.

Demikianlah lapanta pelatihan perdana kami. Apabila ada kekurangan, kami mohon maaf yang sebesar-besarnya. Salam hangat, segenap pengurus HPI Komda Bali.

Rosalina, S.Pd

No. anggota Himpunan Penerjemah Indonesia 01-12-0504

25 November 2013 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
AcaraKegiatanKomda DIY-Jateng

Pelatihan Trados Studio 2011

by Dina Begum 23 November 2013
written by Dina Begum

Mengingat betapa pentingnya CAT Tool sebagai alat bantu penerjemahan dan setelah berhasil mengadakan pelatihan Trados 2007, kami HPI Komda DIY-Jateng ingin menyelenggarakan pelatihan Trados Studio 2011 yang termasuk salah satu produk paling populer di dunia penerjemahan. Kami berharap pelatihan ini dapat memberikan kemudahan untuk penerjemah yang ada di daerah, terutama anggota HPI di wilayah DIY dan Jateng.

Berikut perincian acaranya:

Hari, Tanggal : Minggu, 8 Desember 2013
Waktu: : 10.00 – 15.00
Tempat: : Bumbu Desa, Jalan Kartini no.8, Sagan, Yogyakarta

Pelatih : Wiwit Tabah Santoso
Biaya : Rp85.000,- (anggota HPI); Rp95.000,- (non-HPI), sudah termasuk makan siang dan sertifikat
Jumlah peserta : maksimum 25 peserta.

Acara terbuka untuk anggota dan non-anggota HPI, serta untuk siapa saja yang berminat mengetahui dan mempelajari CAT Tool ini.
Yang perlu dibawa peserta: Laptop berikut *charger *dan kabel ekstensi kalau ada. Spesifikasi laptop dianjurkan di atas Dual Core dengan memori di atas 2 GB.

Mohon agar rekan-rekan mendaftarkan diri ke sandradewi.w@gmail.com CC diy-jateng@hpi.or.id telepon 0815 690 3348 selambat-lambatnya tanggal 3 Desember 2013. Silakan melakukan pembayaran melalui rekening di bawah ini:
Bank BCA a.n. Sandra Dewi Wirawan, no. ac.: 250-170-6193
Bank Mandiri a.n. Suci Puspa Dewi, no. ac.: 137-00-0647343-9

Bagi yang sudah transfer harap melakukan konfirmasi.
Terima kasih, kami tunggu kehadirannya di Yogyakarta.
Salam hangat,

HPI Komda DIY-Jateng

23 November 2013 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
Acara

Undangan Kongres XI Himpunan Penerjemah Indonesia

by Dina Begum 10 November 2013
written by Dina Begum

Sesuai ketentuan Anggaran Dasar dan Anggaran Rumah Tangga Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI) Pasal 6 mengenai penyelenggaraan Kongres, dengan ini Badan Pengurus Himpunan Penerjemah Indonesia mengundang rekan-rekan Anggota HPI untuk hadir pada Kongres XI HPI yang akan diselenggarakan pada:

Hari, Tanggal : Sabtu, 30 November 2013
Waktu: : 09.00—17.00 WIB
Tempat: : Ruang Yustinus Lt. 14, Unika ATMA JAYA
Jl. Jend. Sudirman 51
Jakarta 12930

Biaya keikutsertaan       :    Rp. 250.000 (dua ratus lima puluh ribu rupiah) per peserta yang dapat ditransfer ke:

Bank Mandiri No. Rekening 1030005150533
atas nama Himpunan Penerjemah Indonesia

atau

BCA No. Rekening 4361630071
atas nama Nelce Manoppo (Bendahara HPI)

Mengingat pentingnya acara ini, kami sangat menantikan kehadiran rekan-rekan pada Kongres XI HPI ini. Kehadiran Anda akan turut menentukan masa depan organisasi yang kita cintai ini.

HPI adalah milik kita, untuk kita, oleh kita!

Atas perhatian dan kerja sama rekan-rekan, kami ucapkan terima kasih.

Hormat kami,

a.n. Badan Pengurus

Himpunan Penerjemah Indonesia

Ttd

Indra Blanquita
Ketua Panitia Kongres XI HPI

 

10 November 2013 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
Newer Posts
Older Posts

Pos-pos Terbaru

  • Association of Indonesian Translators Participates in the 2026 China-ASEAN Conference on Translation, Interpreting and Communication
  • Partisipasi Himpunan Penerjemah Indonesia dalam China-ASEAN Conference on Translation, Interpreting and Communication 2026
  • Teknologi dalam Penerjemahan
  • Penjurubahasaan
  • Memantik Langkah Praktik menjadi Penerjemah Teks Akademik

Komentar Terbaru

  • Michael pada Rapat Umum Badan Pengurus & Anggota HPI Tengah Tahun 2025
  • Rekomendasi Jasa Sworn Translator di Bali 2025 pada Praktik Baik Bekerja sebagai Juru Bahasa
  • Beasiswa Full S2 dan S3 ke Australia | AAS 2025 - Penerjemah Tersumpah pada Sertifikasi
  • Jasa Translate Ijazah Sekolah Jakarta | Cukup dengan 6... pada Sertifikasi
  • Translate Every Word With Us! – FIB-UGM pada Acuan Tarif Penerjemahan
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • Email

© 2020 Himpunan Penerjemah Indonesia

Himpunan Penerjemah Indonesia
  • Beranda
  • Organisasi
    • Sejarah
    • Komisariat Daerah
      • HPI Komda Jabar
      • HPI Komda Jatim
      • HPI Komda Bali
      • HPI Komda DIY
      • HPI Komda Jateng
      • HPI Komda Kepri
      • HPI Komda Kalsel
      • HPI Komda Kaltimtara
      • HPI Komda Sulsel
      • HPI Komda Sumbagut
      • HPI Komda Sumbar
    • Pengurus
    • Mitra
    • Dasar Hukum
    • AD/ART
    • Laporan Tahunan
    • Kongres HPI
  • Berita & Cerita
    • Berita
    • Cerita
    • Nawala
    • Galeri
  • Kegiatan
    • Mendatang
    • Lampau
Himpunan Penerjemah Indonesia
  • Profesi
    • Kode Etik & Kode Perilaku
    • Acuan Tarif
    • Sertifikasi
      • Informasi TSN HPI
  • Anggota
    • Informasi
    • Pengajuan
    • Sihapei
  • Kontak
© 2020 Himpunan Penerjemah Indonesia