Himpunan Penerjemah Indonesia
  • Beranda
  • Organisasi
    • Sejarah
    • HPI Pusat
    • Komisariat Daerah
      • HPI Komda Jabar
      • HPI Komda Jatim
      • HPI Komda Bali
      • HPI Komda Nusra
      • HPI Komda DIY
      • HPI Komda Jateng
      • HPI Komda Kepri
      • HPI Komda Kalsel
      • HPI Komda Kaltimtara
      • HPI Komda Sulsel
      • HPI Komda Sumbagut
      • HPI Komda Sumbar
    • Pengurus
    • Mitra
    • Dasar Hukum
    • AD/ART
    • Laporan Tahunan
    • Kongres HPI
  • Berita & Cerita
    • Berita
    • Cerita
    • Nawala
    • Galeri
  • Kegiatan
    • Mendatang
    • Lampau
Himpunan Penerjemah Indonesia
  • Profesi
    • Kode Etik & Kode Perilaku
    • Acuan Tarif
    • Sertifikasi
      • Informasi TSN HPI
      • Direktori Penerima Sertifikat
  • Anggota
    • Informasi
    • Pengajuan
    • Sihapei
  • Kontak
  • Beranda
  • Organisasi
    • Sejarah
    • HPI Pusat
    • Komisariat Daerah
      • HPI Komda Jabar
      • HPI Komda Jatim
      • HPI Komda Bali
      • HPI Komda Nusra
      • HPI Komda DIY
      • HPI Komda Jateng
      • HPI Komda Kepri
      • HPI Komda Kalsel
      • HPI Komda Kaltimtara
      • HPI Komda Sulsel
      • HPI Komda Sumbagut
      • HPI Komda Sumbar
    • Pengurus
    • Mitra
    • Dasar Hukum
    • AD/ART
    • Laporan Tahunan
    • Kongres HPI
  • Berita & Cerita
    • Berita
    • Cerita
    • Nawala
    • Galeri
  • Kegiatan
    • Mendatang
    • Lampau
Himpunan Penerjemah Indonesia
  • Profesi
    • Kode Etik & Kode Perilaku
    • Acuan Tarif
    • Sertifikasi
      • Informasi TSN HPI
      • Direktori Penerima Sertifikat
  • Anggota
    • Informasi
    • Pengajuan
    • Sihapei
  • Kontak
Media

HPI Dalam Media: Bangga Berbahasa Indonesia

by Dina Begum 16 Maret 2013
written by Dina Begum

16 Maret 2013 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
Media

HPI Dalam Media: Peluang Juru Bahasa

by Dina Begum 16 Maret 2013
written by Dina Begum

Pikiran Rakyat

16 Maret 2013 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
Media

HPI Dalam Media: Cinta Indonesia

by Dina Begum 16 Maret 2013
written by Dina Begum

16 Maret 2013 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
Media

HPI Dalam Media: Terjemahan dan Jazz

by Dina Begum 16 Maret 2013
written by Dina Begum

Pikiran Rakyat.

16 Maret 2013 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
Media

HPI Dalam Media: Pengakuan Internasional

by Dina Begum 16 Maret 2013
written by Dina Begum

16 Maret 2013 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
Lapanta

Penerjemahan Kuliner dan Pencarian Istilah

by Dina Begum 15 Maret 2013
written by Dina Begum

Café Dedaunan, 12 Maret 2013

Akhirnya, tiba juga hari yang kami nanti-nantikan…menyelenggarakan acara santai temu anggota HPI di wilayah Bogor, dengan setting semi-outdoor…

Kami (saya, Lucy dan Bunda Maria) berangkat dari Café Blue Tanjung sekitar pukul delapan pagi menuju Kebun Raya Bogor. Kami singgah dulu di pool travel Cipaganti untuk menjemput Betty, yang sorangan khusus datang dari Bandung untuk menghadiri acara kopdar ini.

Foto: Lucia Aryani.

Menjelang pukul sembilan, kami memasuki Gerbang Utama Kebun Raya Bogor, dan langsung membeli tiket masuk. Tentunya dengan diselingi mejeng di tangga gerbang. Lalu perlahan-lahan kami mulai menapakkan kaki memasuki lahan kebun raya, yang saat itu mulai hangat karena mentari pagi. Ah, nikmatnya, menghirup udara segar sarat oksigen, dan menyejukkan pandangan mata dengan kehijauan yang tersaji di hadapan kami. Café Dedaunan terletak agak jauh dari Gerbang Utama, jadi kami harus menempuh perjalanan sekitar 20 menit ke lokasi tersebut. Namun keindahan alam di sekeliling kami membuat kami sama sekali lupa bahwa acara jalan kaki ini agak jauh juga…Anggap saja, JJP di KRB. Dan tentunya, tak hentinya kamera beraksi sepanjang perjalanan tersebut.

Kami tiba di muka Café sekitar pukul 09.30. Belum ada orang di sana, karena Café buka pukul 10.00. Tidak cukup sabar menunggu sampai pukul 10, kami langsung masuk dan memilih sudut yang nyaman untuk acara kopdar ini, di sayap kiri Café. Dan menu makanan langsung disodorkan oleh para pramusaji Café. Maka wiskul dibuka dengan beberapa piring poffertjes yang hmmmm rasanya, serta jus strawberry dan tomat yang “alami”, tanpa gula …

Pukul 10.30, teman-teman mulai berdatangan. Ada 19 orang yang menghadiri acara kopdar ini, tetapi tamu spesial kami hari ini “serba dua”…Dina kuadrat (Dina  ’BritniSpirs’ Begum dengan spiky look-nya, dan Andina Rorimpandey (serta suami), yang kebetulan sedang pulkam dari Paris, Tari kuadrat (Sri Lestari dan Tarie Kertodikromo), dan last but not least, “dua sejoli ABG” kita…Ricky & Eva. Eh, masih ada lagi :  dua pakar yoga di antara peserta kopdar ini, siapa coba?

Foto: Lucia Aryani.

Setelah Adhi Ramdhan dan keluarga tiba di lokasi, kami membuka acara ini dengan agenda pertama, penerjemahan kuliner, yang dipandu oleh Bunda Maria Sundah.

Yang berkesan bagi saya pada hari ini adalah, di luar dugaan saya pribadi, ada dua peserta yang sengaja datang karena memang sedang mencari solusi dalam bidang penerjemahan kuliner. Hanif, anggota HPI Bogor, datang dengan harapan dapat menemukan solusi untuk masalah penerjemahan resep Jepang. Andina, yang juga sedang menerjemahkan buku berbahasa Prancis yang sarat muatan kuliner, ternyata menemukan siasat lewat pembahasan ini.

Saya mengisi agenda kedua secara ringkas saja. Bahannya saya peroleh dari video training Proz, dengan judul “Research Techniques For Accurate Terminology”. Materi PowerPoint pelatihan ini dapat dilihat di halaman Facebook Himpunan Penerjemah Indonesia.  Tiga hal yang saya singgung adalah mengenai penggunaan termbase (bila kita menerjemahkan dengan CAT tools), dan manfaat dari termbase ini bagi penerjemah (mempercepat pengerjaan penerjemahan dengan hanya satu klik saja, standarisasi istilah, dll). Hal kedua terkait dengan teknik pencarian istilah dengan mesin pencari. Menurut Adhi, teknik ini dikenal juga dengan sebutan “Google hacking”, yaitu penggunaan tanda-tanda baca tertentu (tanda kutip, tanda plus dan minus) untuk mempersempit hasil pencarian kita.

Foto: Ricky Zulkifli.

Hal ketiga sebenarnya terkait dengan penyaringan, penyimpanan dan pengelolaan hasil pencarian istilah tadi, sehubungan dengan jenis CAT Tools (Computer Aided Translation Tool) yang kita gunakan.

Diskusi berlangsung lancar dan santai, dan peserta aktif mengungkapkan pengalaman, mengutarakan pendapat dan mengajukan pertanyaan, ditingkah kelakar dan gelak tawa.

Sekitar pukul 12, Tarie K bermaksud akan pulang. Jadi kami bubar dari meja diskusi, dan … tentu saja, foto bersama dulu. Lalu kami lanjut dengan acara pembantingan pintu, eh, pembagian hadiah pintu. Wah, banyak ya hadiah pintunya! Semua peserta kopdar pulang dengan membawa buah tangan. Acara dilanjutkan dengan ramah tamah alias saling ngobrol dan tukar menukar kartu nama sambil maksi, yang menunya sesuai pesanan kami masing-masing. Saya memesan rijstaffel a la café Dedaunan yang penampilan cukup menggiurkan. Dan ternyata memang asyik..hehe…

Sekitar pukul 14, mendung mulai menggantung di sekeliling Kebun Raya, dan cuaca yang tadinya begitu cerah dan hangat, mendadak berubah menjadi mendung dan ….badai! Angin bertiup sangat kencang dan begitu kami meninggalkan gerbang samping KRB, hujan khas Bogor turunlah. Memang belum lengkap pengalaman di Bogor kalau belum kena hujannya Kota Hujan….

Lanny Utoyo

Foto: Ricky Zulkifli.

PS…Dina ‘BritniSpir’ Begum menuliskan kesannya setelah mengikuti acara ini dalam blognya di tautan ini : http://dinabegum.wordpress.com/2013/03/13/menerjemahkan-cita-rasa/

15 Maret 2013 2 comments
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
AcaraKegiatanKomda DIY-JatengLapanta

Laporan Pandangan Mata Pelatihan Dasar Trados 2002 Gelombang 2

by Dina Begum 11 Maret 2013
written by Dina Begum

HPI KOMDA DIY-JATENG


Yogyakarta, 9 Maret 2013.

Sangat disyukuri, akhirnya Pelatihan Dasar Trados 2007 gelombang kedua dapat dilaksanakan pada hari Sabtu 9 Maret 2013 yang lalu. Momen ini sekaligus menjawab kebutuhan penerjemah untuk mempelajari CAT Tool ini.

Kali ini, acara tidak lagi diselenggarakan di restoran Bumbu Desa, tetapi berpindah tempat ke restoran Racik Desa di Jalan Kaliurang, Km. 6, Yogyakarta. Instruktur yang membimbing peserta untuk mengenal Trados ini tak lain dan tak bukan adalah Mas Ricky Widhy Purnomo, yang juga merupakan instruktur pada pelatihan dasar pertama bulan Januari lalu. CAT Tool yang dipilih pun masih tetap sama yaitu Trados 2007.

Antusiasme peserta pelatihan kali ini tetap tinggi, tidak kalah dengan pelatihan gelombang yang pertama. Beberapa peserta bahkan jauh-jauh datang dari luar Yogyakarta, salah satunya Mas Andang Saehu, yang jauh-jauh datang dari Bandung, demi mengikuti pelatihan di Yogyakarta ini. Peserta pun berasal dari berbagai kalangan, dari mahasiswa yang baru belajar menerjemahkan, penerjemah pemula, penulis, hingga para dosen, yang salah satunya adalah dosen Sastra Korea dari UGM yang duduk tepat di samping saya.

Acara dimulai pukul 10.30, setelah semua peserta menginstal Trados 2007 ke laptop masing-masing dengan dibantu oleh Mas Ricky, Mbak Sandra, dan Mas Helmy yang siap dengan flashdisk berisi master Trados 2007 dan materi latihan. Meskipun dalam pelatihan ini beberapa peserta awalnya mengalami kesulitan dalam menginstal Trados 2007, namun masalah tersebut dapat teratasi berkat upaya luar biasa dari Mas Helmy. Selanjutnya, Mas Ricky memulai penjelasannya mengenai pengoperasian Trados 2007, serta mengarahkan para peserta untuk mempraktikkan penggunaan CAT Tool ini untuk berkas MS Word, MS Excel, Power Point, dan xml. Para peserta, yang sebagian belum mengenal cara kerja perangkat lunak ini, sangat bersemangat mengikuti arahan dari Mas Ricky, yang dengan penuh kesabaran membimbing mereka. Meskipun pada awalnya beberapa peserta sempat kebingungan dalam mengoperasikan program ini, perlahan-lahan, mereka mulai nyaman dan kadang-kadang mencoba-coba sendiri, walaupun masih dengan sedikit canggung. Begitu bersemangatnya, ketika waktu makan siang tiba, para peserta tampak tetap tekun mengerjakan latihan yang diberikan. Setelah diselingi jeda ishoma selama satu jam, pelatihan dilanjutkan dengan mengupas materi yang tersisa hingga pukul 15.15, saat Mas Ricky mengakhiri sesi pelatihan.

Pelatihan yang berlangsung hampir 5 jam tersebut diakhiri dengan sesi foto bersama. Meskipun pelatihan kali ini adalah pelatihan dasar, animo para peserta yang cukup tinggi tampak dari banyaknya peserta yang menghampiri Mas Ricky untuk menanyakan berbagai hal terkait program ini di akhir sesi pelatihan. Beberapa peserta bahkan menyatakan minatnya untuk mempelajari pengoperasian Trados tingkat lanjut. Mereka menyatakan keinginan untuk mengikuti pelatihan Trados tingkat lanjut yang diharapkan akan terlaksana pada bulan-bulan mendatang.

Kami, atas nama HPI Komda DIY–Jateng mengucapkan terima kasih yang sebesar-besarnya atas partisipasi dan dukungan semua pihak dalam penyelenggaraan Pelatihan Dasar Trados 2007 Gelombang 2 ini. Semoga pelatihan ini dapat memberi manfaat bagi kita semua. Akhir kata, jika ada kekurangan dalam hal apa pun dalam penyelenggaraan pelatihan ini, kami mohon maaf yang sebesar-besarnya. Semoga pelatihan-pelatihan selanjutnya dapat terselenggara dengan lebih baik. Tentunya kami selalu menunggu partisipasinya dalam acara-acara HPI selanjutnya.

 

SALAM HPI!

 

Salam hangat,

Damianus Deni. K & Claryssa Suci

HPI-02-11-0334 & HPI-01-10-0204

11 Maret 2013 3 comments
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
Acara

Pelatihan di Yogyakarta

by Dina Begum 28 Februari 2013
written by Dina Begum

PELATIHAN DASAR TRADOS 2007

Gelombang 2

Salah satu keahlian yang sangat mendukung kinerja para penerjemah dalam meningkatkan kualitas dan kuantitas terjemahan adalah kemampuan mengoperasikan Computer Aided Translation Tools alias CAT Tools atau dikenal juga di kalangan penerjemah sebagai si Meong atau Katul. Dengan semakin meningkatnya jumlah anggota HPI baik sebagai anggota penuh maupun anggota muda, maka HPI Komda DIY-Jateng bermaksud mengadakan pelatihan penggunaan CAT Tool dengan memanfaatkan Trados 2007 yang terutama ditujukan kepada mereka yang belum menguasai CAT Tool ini.

Berikut perincian acaranya:

Hari, Tanggal : Sabtu, 9 Maret 2013
Waktu : 10.00 – 16.00
Tempat : Racik Desa, Jalan Kaliurang km 6 (depan Lion Superindo), Yogyakarta
Pelatih : Ricky Widhy Purnomo
Biaya : Rp70.000,- (anggota HPI); Rp80.000,- (non-HPI), sudah
termasuk makan siang dan sertifikat.

Acara terbuka untuk anggota dan non-anggota HPI, serta untuk semua anggota Bahtera atau siapa saja yang berminat mengetahui dan mempelajari CAT Tool ini.

Yang perlu dibawa peserta: Laptop/notebook yang berisikan MS-Word 2003/2007
berikut *charger  *dan kabel ekstensi kalau ada.

Jumlah peserta: maksimum 20 peserta

Pelatihan Dasar Trados 2007 Gelombang I di Yogyakarta.

Untuk memudahkan panitia dalam memproses administrasi, seluruh anggota HPI dimohon untuk melakukan pembayaran dengan menyertakan 3 digit terakhir nomor anggota HPI, misalnya Claryssa Suci – Rp70.204,- (3 digit terakhir, 204, adalah nomor Anggota HPI Claryssa Suci).
Mohon agar rekan-rekan mendaftarkan diri ke sandradewi.w@gmail.com: telepon 0815 690 3348 selambat-lambatnya tanggal 7 Maret 2013. Silakan melakukan pembayaran melalui rekening di bawah ini:

  • Bank BCA a.n. Sandra Dewi Wirawan, no. ac.: 250-170-6193
  • Bank Mandiri a.n. Suci Puspa Dewi, no. ac.: 137-00-0647343-9

Bagi yang sudah transfer harap melakukan konfirmasi.

Terima kasih, kami tunggu kehadirannya di Yogyakarta.

 

Salam hangat,

HPI Komda DIY-Jateng

28 Februari 2013 2 comments
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
Acara

Pelatihan Penerjemahan Dokumen Hukum Tingkat Dasar 2013

by Dina Begum 20 Februari 2013
written by Dina Begum

Pelatihan Penerjemahan Dokumen Hukum Tingkat Dasar

Khusus untuk anggota HPI

Rekan-rekan Anggota HPI yang baik,

Penerjemahan dokumen hukum merupakan salah satu bidang keahlian penerjemahan yang sangat menjanjikan sekaligus menuntut keahlian tertentu. Untuk membantu rekan-rekan mengembangkan keahlian dalam penerjemahan dokumen hukum, HPI menyelenggarakan Pelatihan Penerjemahan Dokumen Hukum Tingkat Dasar yang akan difasilitasi oleh Bapak Evand Halim. Pelatihan ini ditujukan bagi mereka yang ingin mengembangkan kemahiran dasar melakukan penerjemahan dokumen hukum.

Pelatihan akan diselenggarakan pada:

Hari, Tanggal : Minggu, 17 Maret 2013
Waktu : 08.00 – 17.00
Tempat : Pusat Dokumentasi Sastra HB Jassin, Taman Ismail Marzuki, Jl. Cikini Raya, Jakarta Pusat

Fasilitator:                Evand Halim M.Hum

Ahli Bahasa, Pakar Penerjemahan Teks Hukum, Pengajar Para Trainer, Penerjemah Bersumpah dan Anggota HPI

Investasi:                  HANYA UNTUK ANGGOTA HPI – Rp 500.000,-

Pendaftaran dapat dilakukan dengan menghubungi Sekretariat HPI atau mengirimkan surel ke sekretariat@hpi.or.id, sekaligus dengan mengirimkan bukti pembayaran Anda. Untuk memudahkan proses administrasi, saat melakukan pembayaran sertakan 3 digit terakhir nomor anggota HPI, misalnya Dita Wibisono – Rp. 100.230,-  (3 digit terakhir yakni 230, adalah nomor Anggota HPI DitaWibisono).

Silakan lakukan pembayaran melalui, dua rekening di bawah ini:

Bank Mandiri
Rekening No. 1030005150533
Atas Nama: Himpunan Penerjemah Indonesia

atau

BCA
Rekening No. 4361630071
Atas Nama Bendahara HPI: Nelce Manoppo

Mohon diperhatikan beberapa hal berikut:

  • Tempat pelatihan terbatas, peserta hanya akan dianggap terdaftar apabila telah melakukan pembayaran dan memberitahukan/menyerahkan bukti transfer kepada Sekretariat melalui surel: sekretariat@hpi.or.id,
  • Batas terakhir pendaftaran adalah hari Rabu, 14 Maret 2013. Apabila jumlah peserta telah terpenuhi sebelum tanggal tersebut, Panitia akan memberikan pengumuman penutupan pendaftaran.
  • Saat Pelatihan:
    Harap datang tepat waktu
    Membawa kamus ekabahasa (misalnya Oxford, Merriam-Webster)
    Membawa laptop, jika dirasa perlu, dengan baterai terisi dan perpanjangan kabel jika ada (kabel yang tersedia terbatas, akan sangat membantu jika Anda dapat membawa perpanjangan kabel sendiri)

Kami tunggu pendaftaran dan keikutsertaan Anda.

Salam,

DitaWibisono

20 Februari 2013 3 comments
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
Media

HPI Dalam Media: Direktori Penerjemah

by Dina Begum 15 Februari 2013
written by Dina Begum

Indonesian Directory of Translators and Interpreters

15 Februari 2013 3 comments
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
Newer Posts
Older Posts

Pos-pos Terbaru

  • Sosialisasi Ketentuan Administrasi Keanggotaan HPI 2025
  • Menangkap Nuansa dalam Terjemahan – antara Makna dan Rasa
  • Client 101: How to Get International Client in Language Services
  • LAPANTA KONGRES LUAR BIASA HIMPUNAN PENERJEMAH INDONESIA TAHUN 2025
  • Kongres Luar Biasa HPI 2025

Komentar Terbaru

  • Beasiswa Full S2 dan S3 ke Australia | AAS 2025 - Penerjemah Tersumpah pada Sertifikasi
  • Jasa Translate Ijazah Sekolah Jakarta | Cukup dengan 6... pada Sertifikasi
  • Translate Every Word With Us! – FIB-UGM pada Acuan Tarif Penerjemahan
  • 1131gg pada Memulai dengan Surel
  • Biaya Jasa Penerjemahan Menurut Pemerintah - Ubah Kata pada Acuan Tarif Penerjemahan
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • Email

© 2020 Himpunan Penerjemah Indonesia

Himpunan Penerjemah Indonesia
  • Beranda
  • Organisasi
    • Sejarah
    • HPI Pusat
    • Komisariat Daerah
      • HPI Komda Jabar
      • HPI Komda Jatim
      • HPI Komda Bali
      • HPI Komda Nusra
      • HPI Komda DIY
      • HPI Komda Jateng
      • HPI Komda Kepri
      • HPI Komda Kalsel
      • HPI Komda Kaltimtara
      • HPI Komda Sulsel
      • HPI Komda Sumbagut
      • HPI Komda Sumbar
    • Pengurus
    • Mitra
    • Dasar Hukum
    • AD/ART
    • Laporan Tahunan
    • Kongres HPI
  • Berita & Cerita
    • Berita
    • Cerita
    • Nawala
    • Galeri
  • Kegiatan
    • Mendatang
    • Lampau
Himpunan Penerjemah Indonesia
  • Profesi
    • Kode Etik & Kode Perilaku
    • Acuan Tarif
    • Sertifikasi
      • Informasi TSN HPI
      • Direktori Penerima Sertifikat
  • Anggota
    • Informasi
    • Pengajuan
    • Sihapei
  • Kontak
© 2020 Himpunan Penerjemah Indonesia