Menciptakan Konten Inklusif: Peran dan Praktik Penerjemahan Takarir SDH Sekarang
Webinar Ke-38 HPI
Webinar Ke-38 HPI Pusat bertajuk "Menciptakan Konten Inklusif: Peran dan Praktik Penerjemahan Takarir SDH Sekarang" diselenggarakan pada Sabtu, 25 November 2023, pukul 09.00-11.00 WIB di dalam ruang Zoom. Divisi Pengembangan Profesi HPI Pusat menghadirkan Maria M. Dolorosa Diena, Anggota Penuh HPI, Penerjemah Audiovisual, dan Penerjemah Bersertifikat HPI, sebagai pembicara.
Diskusi Penyusunan Tim Teknis Pengutamaan Bahasa Negara di Ibu Kota Nusantara (IKN)
Diskusi Penyusunan Tim Teknis Pengutamaan Bahasa Negara di Ibu Kota Nusantara (IKN)
HPI Pusat dan HPI Komda Kaltimtara (Bu Anty, Ketua Komda Kaltimtara, dan Bu Sarah, Sekretaris Komda) turut menghadiri acara Diskusi Penyusunan Tim Teknis Pengutamaan Bahasa Negara di Ibu Kota Nusantara (IKN) pada Selasa, 28 Nov 2023. HPI menyampaikan ucapan selamat kepada Kepala Badan Bahasa atas pengakuan Bahasa Indonesia sebagai bahasa resmi persidangan UNESCO.
Galeri Acara
Kuliah Umum Kolaborasi HPI Komda Sumbagut dan Universitas Sumatra Utara: Prospek Penerjemah dalam Era Teknologi
Prospek Penerjemah dalam Era Teknologi
Pada Senin, (20/11), Himpunan Penerjemah Indonesia Komisariat Daerah Sumatera Utara berkolaborasi dengan Universitas Sumatera Utara untuk menyelenggarakan kuliah umum di Gedung Prof. T. Amin Ridwan FIB USU. Kegiatan ini dihadiri oleh sekitar lima puluh mahasiswa dari berbagai program studi Fakultas Ilmu Budaya.
Ibu Anna Wiksmadhara, Sekretaris Umum Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI) dan dosen di Politeknik Negeri Jakarta, berbicara sebagai narasumber kompeten bertema "Prospek Penerjemah dalam Era Teknologi".
Dalam sesi ini, Ibu Anna memulai dengan menceritakan kebiasaan sehari-harinya, termasuk mendengarkan pidato dalam bahasa Inggris dari YouTube sambil melakukan aktivitas lain. Beliau juga menyampaikan hasil penelitian tentang jumlah penerjemah di dunia pada tahun 2021, yang mencapai 640.000 orang. Diperkirakan jumlah ini telah meningkat menjadi sekitar 1 juta orang yang didominasi oleh perempuan.
Selanjutnya, jenis-jenis profesi penerjemah, berbagai bidang penerjemahan, dan contoh tentang pendapatan yang bisa didapatkan oleh seorang penerjemah juga dijelaskan oleh Ibu Anna. Beliau pun berbagi cerita pengalamannya sebagai penerjemah di masa lalu, sebelum ada teknologi Google yang membantu proses penerjemahan, hingga perjalanannya menjadi seorang dosen.
Selain itu, beliau menyampaikan wawasan tentang berbagai pilihan karier penerjemah, cara memulai karier sebagai penerjemah, persiapan yang diperlukan, pembentukan kebiasaan yang mendukung profesi sebagai penerjemah, dan memberikan contoh glosarium yang berguna untuk meningkatkan keterampilan dalam penerjemahan.
Sebelum acara berakhir, Ibu Anna memberikan beberapa rekomendasi situs freelancer bagi pemula, perusahaan lokal dan internasional yang mempekerjakan penerjemah purnawaktu, serta tips untuk bergabung ke dalam industri penerjemahan dan menentukan tarif sebagai seorang penerjemah.
Sumber: https://suarausu.or.id/kerjasama-hpi-komda-sumbagut-dan-universitas-sumatera-utara-hadirkan-kuliah-umum-prospek-penerjemah-dalam-era-teknologi/?fbclid=IwAR3qwkq84SwNn6Y62nh3R2PPheiIH0OUmqz0WgTpK8KOEk_maIO8j2wX-IE
Ruang Berbagi HPI Ke-4 Musim 3
Webinar Ruang Berbagi HPI Ke-4 Musim 3 bertajuk "Penjurubahasaan Simultan: Sekelumit Cerita tentang Keterampilan serta Pentingnya Pemahaman Budaya" diselenggarakan pada Jumat, 3 November 2023, pukul 20.00 -- 21.00 WIB di dalam ruang Zoom. Divisi Pengembangan Profesi HPI Pusat menghadirkan Arfan Achyar, Anggota Penuh HPI, Juru Bahasa, dan Penerjemah Bersertifikat HPI, sebagai pembicara. Ruang Berbagi HPI ini diadakan secara daring, khusus untuk Anggota HPI yang telah menyelesaikan kewajiban iuran tahunan hingga 2023.
PEMBENTUKAN PANITIA ADHOC STUDI KELAYAKAN PENDIRIAN LEMBAGA SERTIFIKASI PROFESI (LSP) HIMPUNAN PENERJEMAH INDONESIA
Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI) secara resmi membentuk Panitia Adhoc yang akan bertugas untuk melakukan studi kelayakan pendirian Lembaga Sertifikasi (LSP) HPI. Panitia Adhoc ini dibentuk untuk melakukan kajian sederhana dan memberikan rekomendasi terkait kelayakan pendirian LSP HPI dengan mempertimbangkan berbagai perspektif yang relevan. Hasil kajian dan rekomendasi ini selanjutnya akan digunakan sebagai bahan untuk dipaparkan dan dibahas Bersama, untuk kemudian diputuskan dalam Sidang Komisi pada Kongres HPI XVI Tahun 2024 yang akan datang.
Panitia Adhoc ini diketuai oleh Gagat Bhumyantoro dengan para anggota yang terdiri dari Hendarto Setiadi, Hananto P. Sudharto, Wahyu Adi Putra Ginting, Anna Wiksmadhara, Astrid Wirajuda, Farah Rachmat, dan Gusnelia Tartiningsih. Pembentukan Panitia Adhoc ini diharapkan menjadi bagian penting dalam perkembangan dan peningkatan standar profesi penerjemah dan juru bahasa Indonesia di tengah kemajuan teknologi yang sangat pesat dan kebutuhan dunia industri yang terus mengalami peningkatan.
HPI senantiasa berkomitmen untuk meningkatkan standar profesi dan kualitas dalam dunia profesi penerjemahan dan penjurubahasaan. Oleh karena itu, seiring dengan pertumbuhan jumlah anggota HPI dan tantangan profesi yang semakin besar di masa depan, HPI berharap dapat terus menjadi wadah yang kuat bagi para penerjemah dan juru bahasa di seluruh Indonesia.
Badan Pengurus HPI sangat mengharapkan dukungan penuh dari semua anggota HPI untuk dapat memberikan masukan, saran, atau kontribusi lainnya, demi kelancaran Panitia Adhoc ini dalam menjalankan tugasnya.
Selamat bekerja kepada Panitia Adhoc yang telah bersedia menerima tugas ini.
Laporan Kegiatan HPI Komisariat Daerah (Komda) Kaltimtara – Oktober 2023
Laporan Kegiatan
Himpunan Penerjemah Indonesia Komda Kaltimtara mengadakan serangkaian kegiatan di Provinsi Kalimantan Timur dan Utara yang dimulai sejak tanggal 2 Oktober 2023 dan berakhir di tanggal 5 Oktober 2023. Serangkaian kegiatan tersebut meliputi Bimtek Penerjemahan serta pemberian kuliah umum di kampus di kota Balikpapan dan Samarinda, serta kunjungan di Kantor Bahasa yang ada di Samarinda. Kegiatan ini dilaksanakan sebagai upaya organisasi untuk lebih jauh memperkenalkan profesi penerjemah sebagai alternatif profesi yang menjanjikan dalam menghadapi persaingan global, khususnya di kalangan kampus, memperkenalkan HPI (Himpunan Penerjemah Indonesia) pada umumnya dan HPI Komda Kaltimtara pada khususnya kepada masyarakat umum atau pihak terkait yang membutuhkan jasa penerjemahan, meningkatkan kompetensi penerjemah untuk calon penerjemah dan penerjemah muda, serta memberikan penyegaran ilmu kepada penerjemah penuh.
Kegiatan Komda Kaltimtara diawali dengan Bimtek Penerjemahan yang tidak hanya bagi dosen, guru Bahasa Inggris, praktisi penerjemah namun juga untuk calon praktisi yang baru terjun bidang ini. Kegiatan selama 2 hari ini dilaksanakan di kampus Institut Teknologi Kalimantan (ITK). Kegiatan ini dibuka oleh Prof. Dr. Agus Rubiyanto, M.Eng.Sc selaku Rektor ITK dan dihadiri jajaran rektorat kampus yang menyambut baik kegiatan ini sebagai bentuk awal kerja sama antara ITK dan HPI. Dalam sambutannya, Rektor ITK menekankan pentingnya peran penerjemah di Balikpapan pada khususnya dan Kalimantan Timur pada umumnya, terutama terkait pengembangan Ibukota Nusantara (IKN) yang membawa banyak investor dan organisasi asing masuk ke Balikpapan dan sekitarnya. Ketua Umum HPI, Indra Listyo, M.Hum., dalam sambutannya juga mengatakan bahwa kerja sama dengan ITK sangat menjanjikan dan strategis karena Balikpapan merupakan kota satelit dan terdekat dengan IKN (Ibukota Negara Nusantara). Kegiatan kemudian dilanjutkan dengan penandatanganan MOU antara ITK dan HPI dan tukar menukar cendera mata. Bimtek hari pertama ini dimulai dengan adanya sosialisasi tentang UKBI (Uji Kemahiran Berbahasa Indonesia) yang disampaikan secara daring oleh Ibu Nur Betty dari Kantor Bahasa Provinsi Kaltim, dan dilanjutkan dengan materi kedua dari Ketua Umum HPI, Bapak Indra Listyo, tentang Penerjemahan Teks Hukum.
Kegiatan pada hari kedua adalah lanjutan materi Bimtek yaitu Bimtek Penerjemahan Teks Berita dan Penerjemahan Teks Korespondensi Bisnis yang disampaikan oleh Sekretaris Umum HPI, Ibu Anna Wiksmadara. Para peserta pelatihan mengaku senang dan antusias dengan pelatihan ini dan berharap kegiatan serupa dapat kembali dilaksanakan di masa mendatang. Pelatihan ini berakhir pada sore hari dan dilanjutkan dengan rapat umum anggota HPI Komda Kaltimtara. Rapat umum anggota HPI ini dihadiri oleh Ketua Umum HPI, Bapak Indra Listyo, M.Pd., M.M, Sekretaris Umum HPI, Ibu Anna Wiksmadara, Pengurus Komda Kaltimtara sebelumnya, serta anggota HPI Kaltimtara baik anggota penuh maupun anggota muda. Rapat ini mengangkat secara aklamasi Ibu Noor Yanti Aziza, M.Pd. sebagai ketua HPI yang baru tahun 2023-2027.Beliau menggantikan Pak Jepri Nainggolan sebagai ketua HPI periode sebelumnya. Rapat ini juga membentuk kepengurusan inti dengan formasi Ketua, Ibu Noor Yanti Aziza, Wakil Ketua: Bapak Muhammad Adam, Sekretaris, Ibu Sarah Nazlia Azwir, dan Bendahara, Ibu Leviana Vinanda. Nantinya para pengurus inti akan menunjuk para koordinator untuk membawahi berbagai bidang kerja di kepengurusan yang baru ini.
Pada hari ketiga, Ketua Umum, Sekretaris Umum, dan Ketua HPI Komda Kaltim-Tara mengunjungi kampus Universitas Negeri Mulawarman di Samarinda. Kedatangan tim HPI disambut hangat oleh Dekan Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan (FKIP) Unmul beserta jajarannya termasuk staf khusus Rektor Unmul dan Kepala Pusat Bahasa Unmul. Setelah penandatanganan kerja sama, tukar menukar cendera mata, serta sambutan dari kedua belah pihak, kegiatan lanjutan adalah kuliah umum tentang Profesi Penerjemah dan Kebutuhan Dunia Industri yang disampaikan oleh Ibu Anna Wiksmadara. Masih di kota yang sama yaitu di Samarinda, tim HPI berkunjung ke Kantor Bahasa Provinsi Kalimantan Timur untuk penandatanganan kerja sama dan tukar menukar cendera mata.
Keesokan harinya, Sekretaris Umum HPI mengunjungi kampus negeri yang lain yaitu Universitas Islam Negeri Sultan Aji Muhammad Idris untuk penandatanganan kerja sama, tukar menukar cendera mata, dan memberikan kuliah umum. Diharapkan mahasiswa UIN dapat mengambil pembelajaran dari materi yang disampaikan untuk bekal terjun ke industri penerjemahan.
Galeri Acara
Translation and Sustainability: Penerjemahan di Industri Keberlanjutan
Ruang Berbagi HPI Ke-3 Musim 3
Webinar Ruang Berbagi HPI Ke-3 Musim 3 bertajuk "Translation and Sustainability: Penerjemahan di Industri Keberlanjutan" diselenggarakan pada Jumat, 27 Oktober 2023, pukul 20.00 -- 21.00 WIB di dalam ruang Zoom. Divisi Pengembangan Profesi HPI Pusat menghadirkan Angel Jauhari, Penerjemah Paruh Waktu EN - ID Bidang Keberlanjutan, sebagai pembicara. Ruang Berbagi HPI ini diadakan secara daring, khusus untuk Anggota HPI yang telah menyelesaikan kewajiban iuran tahunan hingga 2023.
Teknik Penjurubahasaan Efektif: Membangun Keterampilan Bertutur yang Runut dan Sistematis
Webinar Ke-37 HPI Pusat
Webinar Ke-37 HPI Pusat bertajuk "Teknik Penjurubahasaan Efektif: Membangun Keterampilan Bertutur yang Runut dan Sistematis" diselenggarakan pada Sabtu, 21 Oktober 2023, pukul 09.00 -- 11.00 WIB di dalam ruang Zoom. Divisi Pengembangan Profesi HPI Pusat menghadirkan Aa Juhana, Anggota Penuh HPI, Juru Bahasa Jepang dan Bahasa Inggris Profesional, Inisiator & Tim Kreatif Komunitas Interpreter Jepang, sebagai pembicara.
Perencanaan Keuangan untuk Penerjemah/Juru Bahasa dalam Rangka Mencapai Kebebasan Finansial
Ruang Berbagi HPI Ke-2 Musim 3
Webinar Ruang Berbagi HPI Ke-2 Musim 3 bertajuk "Perencanaan Keuangan untuk Penerjemah/Juru Bahasa dalam Rangka Mencapai Kebebasan Finansial" diselenggarakan pada Jumat, 13 Oktober 2023, pukul 20.00 -- 21.00 WIB di dalam ruang Zoom. Divisi Pengembangan Profesi HPI Pusat menghadirkan Robiah Hamidah, B.A., S.H., M.Si., CFP®, Financial planning enthusiast sejak 2008, Penerjemah dan Juru Bahasa Mandarin sejak 2014, Mandarin Specialist di sebuah Firma Hukum Ternama di Jakarta, sebagai pembicara. Ruang Berbagi HPI ini diadakan secara daring, khusus untuk Anggota HPI yang telah menyelesaikan kewajiban iuran tahunan hingga 2023.
