Himpunan Penerjemah Indonesia
  • Beranda
  • Organisasi
    • Sejarah
    • Komisariat Daerah
      • HPI Komda Jabar
      • HPI Komda Jatim
      • HPI Komda Bali
      • HPI Komda DIY
      • HPI Komda Jateng
      • HPI Komda Kepri
      • HPI Komda Kalsel
      • HPI Komda Kaltimtara
      • HPI Komda Sulsel
      • HPI Komda Sumbagut
      • HPI Komda Sumbar
    • Pengurus
    • Mitra
    • Dasar Hukum
    • AD/ART
    • Laporan Tahunan
    • Kongres HPI
  • Berita & Cerita
    • Berita
    • Cerita
    • Nawala
    • Galeri
  • Kegiatan
    • Mendatang
    • Lampau
Himpunan Penerjemah Indonesia
  • Profesi
    • Kode Etik & Kode Perilaku
    • Acuan Tarif
    • Sertifikasi
      • Informasi TSN HPI
  • Anggota
    • Informasi
    • Pengajuan
    • Sihapei
  • Kontak
  • Beranda
  • Organisasi
    • Sejarah
    • Komisariat Daerah
      • HPI Komda Jabar
      • HPI Komda Jatim
      • HPI Komda Bali
      • HPI Komda DIY
      • HPI Komda Jateng
      • HPI Komda Kepri
      • HPI Komda Kalsel
      • HPI Komda Kaltimtara
      • HPI Komda Sulsel
      • HPI Komda Sumbagut
      • HPI Komda Sumbar
    • Pengurus
    • Mitra
    • Dasar Hukum
    • AD/ART
    • Laporan Tahunan
    • Kongres HPI
  • Berita & Cerita
    • Berita
    • Cerita
    • Nawala
    • Galeri
  • Kegiatan
    • Mendatang
    • Lampau
Himpunan Penerjemah Indonesia
  • Profesi
    • Kode Etik & Kode Perilaku
    • Acuan Tarif
    • Sertifikasi
      • Informasi TSN HPI
  • Anggota
    • Informasi
    • Pengajuan
    • Sihapei
  • Kontak
AcaraKegiatanWebinar

Pendaftaran Webinar Ke-14 HPI Sudah Dibuka

by Infotek HPI 17 November 2020
written by Infotek HPI

Sebagai wujud dari perhatian terhadap pengembangan kapasitas anggota di bidang terjemahan khusus, Himpunan Penerjemah Indonesia akan menyelenggarakan webinar Pelatihan Penerjemahan Teks Medis pada Sabtu, 21 November 2020.

Webinar keempat belas, yang sekaligus akan menjadi webinar HPI terakhir pada tahun 2020 ini, menghadirkan narasumber yang bukan hanya merupakan praktisi profesional di bidang alih bahasa, tetapi juga praktisi profesional di bidang medis.

Kenali konsep dan prinsip dasar dalam menerjemahkan teks medis dan berlatihlah langsung bersama ahlinya.

Pelatihan penerjemahan teks medis

Berikut ini senarai detail webinar kita:

  • Diadakan pada Sabtu, 21 November pukul 10.00-12.00 WIB.
  • Dibawakan oleh DR. dr. Ariani Dewi Widodo, Sp.A (K).
  • Moderasi webinar oleh Nur Sapta Ningsih.
  • Kuota peserta 100 orang.
  • Rp50.000 (untuk anggota HPI) dan Rp100.000 (untuk umum).
  • Transfer biaya pendaftaran ke:
  1. Bank Mandiri
  2. Nomor rekening 103-00-0703952-8
  3. Atas nama Himpunan Penerjemah Indonesia
  • Unggah bukti transfer ke Formulir Pendaftaran.
  • Formulir pendaftaran dapat diakses melalui tautan rebrand.ly/WebinarHPI14.
  • Informasi lebih lengkap mengenai pendaftaran dapat dibaca di dalam Formulir Pendaftaran.
  • Pendaftaran DITUTUP pada 20 November 2020, pukul 18.00 WIB.

Belajar dan berlatih

Pada webinar ini, para peserta akan memperoleh pengetahuan terkait cara menerjemahkan teks medis dengan baik dan berkesempatan untuk berlatih menerjemahkan teks medis. Setelah mengikuti pelatihan ini, para peserta diharapkan dapat memperoleh wawasan baru dan meningkatkan keterampilan peserta dalam menerjemahkan teks medis.

Profil narasumber

DR. dr. Ariani Dewi Widodo, Sp.A (K) adalah seorang Dokter Spesialis Anak Konsultan Gastroenterologi-Hepatologi sekaligus penerjemah dan juru bahasa medis. Saat ini, dr. Ariani berpraktik di RSIA Bunda Menteng dan RSAB Harapan Kita, Jakarta. Beliau merupakan anggota International Medical Interpreters Association, anggota penuh HPI, dan CEO dari TransMedical Institute, dengan pengalaman luas menerjemahkan beberapa buku teks kedokteran, baik sebagai individu maupun di dalam tim.

DR. dr. Ariani Dewi Widodo, Sp.A (K) menempuh pendidikan Dokter Speisalis Anak di Fakultas Kedokteran Universitas Indonesia. Beliau juga tercatat sebagai anggota Ikatan Dokter Anak Indonesia (IDAI), dan telah memperoleh berbagai penghartaan, salah satunya 1st Place – Best Medical Article of the Year 2007 Award pada kompetisi Indonesia Medical Journal.



Ada pertanyaan? Hubungi Divisi Pengembangan Profesi HPI melalui surel pengembangan.profesi@hpi.or.id.

Sampai jumpa di ruang webinar!

17 November 2020 1 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
AcaraKegiatanKomda KepriWebinar

Ayo Ikut Webinar 4 HPI Komda Kepri

by Infotek HPI 11 November 2020
written by Infotek HPI

Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI) Komisariat Daerah (Komda) Kepulauan Riau (Kepri) kembali menyelenggarakan webinar pada Sabtu, 14 November 2020 ini.

Webinar keempat HPI Komda Kepri, Penerjemahan Takarir, ini akan berlangsung selama 180 menit dan berfokus pada seluk-beluk dunia penerjemahan takarir. Para peserta akan diajak untuk mengenali keterampilan pokok yang perlu dimiliki dan standar acuan umum yang perlu diperhatikan saat melakukan kerja penerjemahan takarir. Selain itu, akan ada pembahasan mengenai kesulitan yang kerap dihadapi dan strategi untuk mengatasinya.

Anda juga akan diajak berlatih menerjemahkan takarir video singkat untuk mengalami langsung situasi aktual penerjemahan takarir. Jangan lewatkan webinar ini, terlebih jika Anda ingin mengasah keterampilan penerjemahan takarir ataupun ingin menjajaki bidang alih bahasa yang menggiurkan dan mengasyikkan ini.

Berikut ini senarai perincian webinar kita:

  • Diadakan pada Sabtu, 14 November 2020, 10.00 – 13.00 WIB.
  • Dibawakan oleh Maria Dolorosa Farah Diena, anggota penuh HPI, penerjemah bersertifikat HPI.
  • Formulir registrasi dapat diakses melalui tautan bit.ly/WebinarHPIKepri4.
  • Kuota peserta sangat terbatas, hanya untuk 50 orang.
  • Biaya pendaftaran Rp80.000 (anggota HPI) dan Rp150.000 (umum).
  • Transfer biaya pendaftaran ke:
  1. Bank Panin
  2. Nomor rekening 55-72-02-7222
  3. Atas nama PETTER
  • Unggah bukti transfer ke formulir registrasi saat melakukan pendaftaran.
  • Setelah pembayaran dikonfirmasi, Anda akan menerima surel undangan webinar dalam 2-3 hari.
  • Pendaftaran dan penerimaan konfirmasi pembayaran DITUTUP pada 14 November 2020, pukul 18.00 WIB.
  • Ada pertanyaan? Ajukan melalui surel ke kepri@hpi.or.id.

Apa agenda belajarnya?

Dalam webinar ini para peserta akan:

  • Menerima paparan selayang pandang dunia takarir dan kondisi industri penerjemahan audiovisual terkini,
  • Mengenal berbagai keterampilan kunci, elemen, kriteria standar, dan standar acuan umum penerjemahan takarir,
  • Diajak untuk mendiskusikan kesulitan yang dihadapi dan strategi untuk mengatasinya, dan
  • Berlatih menerjemahkan takarir video singkat.

Sekilas tentang narasumber

Hingga tahun 2015, Maria Dolorosa Farah Diena bekerja sebagai pengajar, jurnalis, dan penerjemah lepas. Pada 2016, Maria mulai berfokus pada profesi penerjemah dan menjajaki dunia penjurubahasaan. Anggota HPI sejak 2017, dan meraih sertifikasi TSN penerjemah HPI untuk pasangan bahasa Indonesia – Inggris pada tahun yang sama, Maria meminati bidang terjemahan hukum, seni dan budaya, lingkungan, kesehatan, dan humaniora.

Sejak 2016, Maria merintis agensi penyedia layanan jasa bahasa yang bernama VD Language Services. Pada 2019, oleh TVT media, beliau ditunjuk sebagai Expert QC Officer dan, pada 2020, sebagai Language Manager for ID Pool.



Untuk menjadi perhatian

Acara webinar “Penerjemahan Takarir” adalah acara yang diselenggarakan oleh Himpunan Penerjemah Indonesia Komisariat Daerah Kepulauan Riau. Sekretariat HPI Pusat TIDAK berperan dalam proses pendaftaran, konfirmasi pelunasan biaya pendaftaran, ataupun konfirmasi partisipasi calon peserta. Pengumuman ini disebarkan melalui situs web HPI dan HPI Notice sebagai bentuk layanan HPI bagi para anggotanya.

Sampai bertemu di ruang webinar!

11 November 2020 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
AcaraKegiatanKomda DIY-JatengWebinar

Ayo Ikut Webinar 1 HPI Komda DIY-Jateng

by Infotek HPI 13 Oktober 2020
written by Infotek HPI

Menemukan dan membangun ceruk pasar serta memilih bidang spesialisasi adalah unsur penting dalam memastikan keberlangsungan praktik usaha kita sebagai praktisi profesional. Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI) berupaya menghadirkan aneka cerita dari para pelaku profesi penerjemah dan juru bahasa agar para anggota HPI dapat menerima banyak wawasan yang, pada gilirannya, akan bermanfaat dalam menentukan arah kariernya.

HPI juga mendukung penuh seluruh Komisariat Daerah (Komda) untuk merancang dan mengadakan berbagai ajang pengembangan kapasitas keprofesian demi kian mendekatkan manfaat keanggotaan kepada para anggota yang dinaungi setiap Komda.

Melalui Komda DIY-Jateng, HPI kembali menyuguhkan sebuah pokok bahasan menarik, kali ini dari ranah penjurubahasaan. Pada 17 Oktober 2020, HPI Komda DIY-Jateng akan menyelenggarakan webinar perdananya, dengan tajuk “Penjurubahasaan Konsekutif di Atas Panggung”.

Anda akan diajak untuk mengenali situasi unik yang dihadapi seorang juru bahasa konsekutif saat bekerja di atas panggung, berdampingan dengan pembicara. Ketahui pula teknik, praktik baik, cara berperilaku, dan cara merintis penjurubahasaan di atas panggung sebagai ceruk jasa Anda di dalam webinar ini.

Berikut ini senarai perincian webinar kita:

  • Diadakan pada Sabtu, 17 Oktober 2020, 10.00 – 12.00 WIB.
  • Dibawakan oleh Wahyu Adi Putra Ginting, juru bahasa, Wakil Ketua Umum HPI, penerjemah bersertifikat HPI.
  • Formulir registrasi dapat diakses melalui tautan rebrand.ly/WebinarHPIDIYJateng1.
  • Kuota peserta terbatas, hanya untuk 50 orang.
  • Biaya pendaftaran Rp40.000 (anggota HPI) dan Rp60.000 (umum).
  • Transfer biaya pendaftaran ke:
  1. Bank Central Asia
  2. Nomor rekening 0373141612
  3. Atas nama Widiana Martiningsih
  • Unggah bukti transfer ke formulir registrasi saat melakukan pendaftaran.
  • Setelah pembayaran dikonfirmasi, Anda akan menerima surel undangan webinar dalam 1-2 hari.
  • Pendaftaran dan penerimaan konfirmasi pembayaran DITUTUP pada 16 Oktober 2020, pukul 18.00 WIB.
  • Ada pertanyaan? Ajukan melalui surel ke diy-jateng@hpi.or.id.

Apa agenda belajarnya?

Dalam webinar ini para peserta akan:

  • Mengenal kesamaan dan perbedaan antara penjurubahasaan konsekutif di atas panggung dan mode penjurubahasaan lainnya,
  • Mengenal teknik, tahap dan prosedur kerja, serta panduan berperilaku saat menjalankan peran sebagai juru bahasa panggung, dan
  • Mempersiapkan diri untuk memasarkan jasa sebagai juru bahasa konsekutif di atas panggung.

Sekilas tentang narasumber

Wahyu Adi Putra Ginting adalah penerjemah dan juru bahasa yang telah berkarier selama 11 tahun, sejak lulus dari Jurusan Sastra Inggris, Fakultas Sastra, Universitas Sanata Dharma, Yogyakarta. Ia telah berkesempatan untuk menjadi juru bahasa konsekutif di atas panggung sejak awal tahun kedua kariernya sebagai juru bahasa.

Proyek-proyek penjurubahasaan panggungnya didominasi acara-acara yang menghadirkan pembicara motivasi untuk para tenaga pemasar asuransi. Ia telah merasakan perjalanan dari panggung mungil dengan 35 orang penonton di sebuah aula kecil ke panggung akbar dengan 11.000 orang penonton di Gedung Pekan Raya Jakarta.



Untuk menjadi perhatian

Acara webinar “Penjurubahasaan Konsekutif di Atas Panggung” adalah acara yang diselenggarakan oleh Himpunan Penerjemah Indonesia Komisariat Daerah D.I. Yogyakarta – Jawa Tengah. Sekretariat HPI Pusat TIDAK berperan dalam proses pendaftaran, konfirmasi pelunasan biaya pendaftaran, ataupun konfirmasi partisipasi calon peserta. Pengumuman ini disebarkan melalui situs web HPI dan HPI Notice sebagai bentuk layanan HPI bagi para anggotanya.

Sampai bertemu di ruang webinar!

13 Oktober 2020 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
AcaraKegiatanKomda JabarWebinar

Ayo Ikut Webinar 4 HPI Komda Jabar

by Infotek HPI 5 Oktober 2020
written by Infotek HPI

Jarang-jarang ada webinar yang dirancang dengan format rangkaian. Untuk rekan-rekan yang telah mengikuti Webinar “English Grammar for Translators“, ini adalah kelanjutannya. Himpunan Penerjemah Indonesia Komisariat Jawa Barat akan mengadakan Webinar “English Grammar for Translators (Part 2)” pada 10 Oktober 2020 ini.

Diampu oleh narasumber yang sama, webinar ini akan sangat bermanfaat bagi Anda yang ingin memantapkan fondasi tata bahasa Inggris, dengan tujuan spesifik penerjemahan. Ayo asah keterampilan komprehensi dan produksi bahasa Inggris dengan mengikuti webinar ini. Kuota pesertanya terbatas, lo!

Berikut ini senarai perincian webinar kita:

  • Diadakan pada Sabtu, 10 Oktober 2020, 10.00 – 12.00 WIB.
  • Dibawakan oleh Ricky Zulkifli (anggota penuh Himpunan Penerjemah Indonesia).
  • Formulir pendaftaran dapat diakses melalui tautan https://bit.ly/PendaftaranWebinar4Jabar.
  • Kuota terbatas.
  • Biaya pendaftaran Rp40.000 (anggota HPI, mahasiswa Diploma/S1) dan Rp60.000 (umum).
  • Transfer biaya pendaftaran ke:
  1. Bank Mandiri
  2. Nomor rekening 1320011706307
  3. Atas nama Betty Sihombing
  • Lampirkan bukti transfer ke formulir pendaftaran.
  • Pendaftaran DITUTUP pada 09 Oktober 2020, pukul 21.00 WIB.
  • Ada pertanyaan? Ajukan melalui surel ke jabar@hpi.or.id.

Sekilas tentang narasumber

Ricky Zulkifli sudah akrab dengan dunia penerjemahan sejak tahun 1996. Dia telah menangani ratusan proyek penerjemahan, termasuk dari sejumlah perusahaan besar seperti Google, Hewlett Packard, dan F.C. Internazionale Milano.

Ricky juga sangat mencintai pekerjaannya sebagai guru, yang sudah digelutinya sejak tahun 1993 di berbagai lembaga pendidikan, baik formal maupun nonformal. Sebagai lulusan jurusan Hubungan Internasional Universitas Padjadjaran, Ricky sangat tertarik dengan ilmu politik dan pemerintahan. Namun, spesialisasi (dan pengalaman) penerjemahannya meliputi bidang, seperti lingkungan, pemasaran, SDA, pariwisata, komputer, dan internet, olahraga (terutama sepak bola), dan video game (yang terakhir ini perlu digarisbawahi karena dia gemar sekali bermain game di komputer).



Untuk menjadi perhatian

Acara webinar “English Grammar for Translators (Part 2)” adalah acara yang diselenggarakan oleh Himpunan Penerjemah Indonesia Komisariat Daerah Jawa Barat. Sekretariat HPI Pusat TIDAK berperan dalam proses pendaftaran, konfirmasi pelunasan biaya pendaftaran, ataupun konfirmasi partisipasi calon peserta. Pengumuman ini disebarkan melalui situs web HPI dan HPI Notice sebagai bentuk layanan HPI bagi para anggotanya.

Sampai bertemu di ruang webinar!

5 Oktober 2020 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
AcaraWebinar

Webinar HPI – Hari Penerjemahan Internasional 2020

by Infotek HPI 25 September 2020
written by Infotek HPI

Melalui Resolusi A/RES/71/288, pada 24 Mei 2017, Majelis Umum Perserikatan Bangsa-Bangsa mendeklarasikan 30 September sebagai Hari Penerjemahan Internasional.

Himpunan Penerjemah Indonesia ikut merayakan hari istimewa para insan alih bahasa dunia ini dengan menyelenggarakan sebuah webinar yang bertajuk “Penerjemah dan Juru Bahasa sebagai Profesi Pilihan”.

Jajaran pembicaran dalam webinar ini pun istimewa. Kita akan mendengarkan paparan dari Bapak Sugeng Hariyanto (anggota KKS HPI dan dosen Polinema), Ibu Inanti P. Diran (anggota KKS HPI, anggota AIIC dan AICI), Ibu Rahayu Surtiati Hidayat (anggota DPK HPI), dan Ibu Sofia Mansoor (anggota DPK HPI, pendiri Komunitas Bahtera).

Penerjemah dan Juru Bahasa sebagai Profesi Pilihan

Berikut ini senarai detail webinar kita:

  • Diadakan pada Sabtu, 03 Oktober pukul 09.00-12.00 WIB.
  • Dibawakan oleh Sugeng Hariyanto, Inanti P. Diran, Rahayu Surtiati Hidayat, dan Sofia Mansoor.
  • Acara dibuka oleh Indra Listyo (Ketua Umum HPI).
  • Moderasi webinar oleh Wahyu Adi Putra Ginting (Wakil Ketua Umum HPI).
  • Kuota tersedia selama formulir pendaftaran masih dapat diakses.
  • GRATIS (untuk anggota HPI) dan Rp100.000 (untuk umum).
  • Untuk peserta kategori ‘Umum’, transfer biaya pendaftaran ke:
  1. Bank Mandiri
  2. Nomor rekening 103-00-0703952-8
  3. Atas nama Himpunan Penerjemah Indonesia
  • Unggah bukti transfer ke Formulir Pendaftaran.
  • Formulir pendaftaran dapat diakses melalui tautan rebrand.ly/webinarHPI13.
  • Informasi lebih lengkap mengenai pendaftaran dapat dibaca di dalam Formulir Pendaftaran.

Jangan lewatkan kesempatan untuk berkumpul, belajar, terinspirasi, dan merayakan hari istimewa bagi kita semua, penerjemah dan juru bahasa.

Ada pertanyaan? Hubungi Divisi Pengembangan Profesi HPI melalui surel pengembangan.profesi@hpi.or.id.

Sampai jumpa di ruang webinar!

25 September 2020 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
AcaraKegiatanKomda KepriWebinar

Ayo Ikut Webinar 3 HPI Komda Kepri

by Infotek HPI 12 September 2020
written by Infotek HPI

Menguasai dasar adalah pondasi untuk mengawali langkah dalam mengembangkan keterampilan, termasuk keterampilan dalam menerjemahkan; apalagi, jika kita hendak memasuki jenjang spesialisasi dalam perjalanan karier kita.

Bagi Anda yang ingin mempelajari atau memperkuat dasar-dasar penerjemahan teks hukum untuk pasangan bahasa EN<>ID, webinar ketiga Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI) Komda Kepulauan Riau akan menjadi tempat yang pas!

Anda akan diajak untuk mengenali jenis-jenis teks hukum, mengetahui prinsip-prinsip yang perlu diterapkan untuk menghasilkan terjemahan yang tepat dan wajar, dan mempraktikkan secara langsung prinsip-prinsip tersebut dalam sesi latihan. Yang istimewa adalah bahwa Anda akan dilatih langsung oleh Ketua Umum Himpunan Penerjemah Indonesia, Bapak Indra Listyo. Baca profil singkat beliau di bawah untuk melihat sepak-terjangnya dan mengetahui mengapa beliau sosok yang tepat untuk memantapkan pondasi pengetahuan dan keterampilan Anda untuk bidang ini.

Berikut ini senarai perincian webinar kita:

  • Diadakan pada Sabtu, 19 September 2020, 10.00 – 12.00 WIB.
  • Dibawakan oleh Indra Listyo, Ketua Umum HPI, penerjemah tersumpah, penerjemah bersertifikat HPI, penerjemah bersertifikat NAATI.
  • Formulir registrasi dapat diakses melalui tautan bit.ly/WebinarHPIKepri3.
  • Kuota peserta sangat terbatas, hanya untuk 50 orang.
  • Biaya pendaftaran Rp80.000 (anggota HPI) dan Rp150.000 (umum).
  • Transfer biaya pendaftaran ke:
  1. Bank Panin
  2. Nomor rekening 55-72-02-7222
  3. Atas nama PETTER
  • Unggah bukti transfer ke formulir registrasi saat melakukan pendaftaran.
  • Setelah pembayaran dikonfirmasi, Anda akan menerima surel undangan webinar dalam 2-3 hari.
  • Pendaftaran dan penerimaan konfirmasi pembayaran DITUTUP pada 17 September 2020, pukul 17.00 WIB.
  • Ada pertanyaan? Ajukan melalui surel ke kepri@hpi.or.id.

Apa agenda belajarnya?

Dalam webinar ini para peserta akan:

  • Menerima paparan tentang jenis-jenis teks hukum,
  • Mengenal prinsip-prinsip dalam menghasilkan terjemahan yang akurat, jelas dan wajar,
  • Berlatih langsung mengerjakan beberapa cuplikan teks hukum dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia dan sebaliknya, dan
  • Berdiskusi bersama untuk membahas hasil terjemahan dari latihan langsung.

Sekilas tentang narasumber

Indra Listyo memiliki lebih dari 25 tahun pengalaman sebagai penerjemah dan juru bahasa profesional untuk perusahaan multinasional di bidang pertambangan dan sebagai penerjemah tersumpah.

Beliau mengajar di Lembaga Bahasa Internasional – Universitas Indonesia untuk kelas Penerjemahan Teks Hukum untuk pasangan bahasa Inggris dan bahasa Indonesia.

Indra juga sering diundang oleh lembaga-lembaga pemerintah untuk memberikan pelatihan penerjemahan teks hukum dan pemerintahan untuk para penerjemah fungsional pemerintah Republik Indonesia.

Ia menyelesaikan pendidikan S1 Pendidikan Bahasa Inggris di IKIP Bandung (sekarang UPI) pada tahun 1993, S2 Linguistik Terapan Bahasa Inggris di Unika Atmajaya Jakarta pada 2003, dan saat ini tengah menempuh pendidikan S3 Linguistik di Universitas Indonesia.

Beliau juga merupakan seorang penerjemah tersumpah untuk dua arah pasangan bahasa (Inggris <> Indonesia), penerjemah bersertifikat HPI (Umum dan Hukum) untuk dua arah pasangan bahasa (Inggris <> Indonesia), dan penerjemah bersertifikat NAATI Level Profesional satu arah pasangan bahasa (Inggris > Indonesia).

Indra adalah Ketua Umum HPI untuk periode 2020 – 2024 dan salah satu anggota Executive Board of the APTIF (Asia-Pacific Translation and Interpreting Forum) Joint Committee 2019 – 2022.



Untuk menjadi perhatian

Acara webinar “Pelatihan Penerjemahan Teks Hukum – Tingkat Dasar” adalah acara yang diselenggarakan oleh Himpunan Penerjemah Indonesia Komisariat Daerah Kepulauan Riau. Sekretariat HPI Pusat TIDAK berperan dalam proses pendaftaran, konfirmasi pelunasan biaya pendaftaran, ataupun konfirmasi partisipasi calon peserta. Pengumuman ini disebarkan melalui situs web HPI dan HPI Notice sebagai bentuk layanan HPI bagi para anggotanya.

Sampai bertemu di ruang webinar!

12 September 2020 2 comments
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
AcaraKegiatanWebinar

Pendaftaran Webinar Ke-12 HPI Sudah Dibuka

by Infotek HPI 29 Agustus 2020
written by Infotek HPI

Penerjemah dan juru bahasa lepas profesional, bagaimanapun, adalah warga negara. Warga negara adalah wajib pajak; dan warga negara yang baik adalah, salah satunya, yang taat pajak. Kalau tidak, “apa kata dunia”?

Begitupun, penghitungan, penyetoran, dan pelaporan pajak penghasilan bukanlah hal yang dengan sendirinya diketahui oleh setiap warga negara. Kita tidak pernah mendapatkan pengajaran formal di bangku sekolah tentang cara menghitung, menyetor, dan melaporkan pajak penghasilan kita. Karenanya, walau sudah memiliki kesadaran pajak dan ingin beres pajak, kerumitan cara, asingnya jargon/istilah yang termuat dalam formulir pelaporan, dlsb., kerap menyusutkan semangat kita untuk menjadi wajib pajak yang baik.

Untuk itu, Himpunan Penerjemah Indonesia mengajak anggota-anggotanya, para penerjemah dan juru bahasa profesional, untuk bersama-sama belajar tentang hal ini langsung dari ahlinya, dalam webinar Aspek Perpajakan pada Jasa Penerjemah dan Juru Bahasa.

Aspek perpajakan pada jasa penerjemah dan juru bahasa

Berikut ini senarai detail webinar kita:

  • Diadakan pada Sabtu, 05 September pukul 13.00-15.00 WIB
  • Dibawakan oleh Muhamad Ifan, Ak, CA, BKP
  • Moderasi webinar oleh Ade Indarta, MBA (anggota penuh HPI dan penerjemah lepas)
  • Kuota peserta terbatas (tersedia selama formulir pendaftaran masih dapat diakses)
  • Rp50.000 (untuk anggota HPI) dan Rp100.000 (untuk umum)
  • Transfer biaya pendaftaran ke:
  1. Bank Mandiri
  2. Nomor rekening 103-00-0703952-8
  3. Atas nama Himpunan Penerjemah Indonesia
  • Unggah bukti transfer ke Formulir Pendaftaran
  • Formulir pendaftaran dapat diakses melalui tautan rebrand.ly/webinarHPI12
  • Informasi lebih lengkap mengenai pendaftaran dapat dibaca di dalam Formulir Pendaftaran
  • Pendaftaran DITUTUP pada 04 September 2020, pukul 18.00 WIB

Pokok bahasan webinar

Pada webinar ini, pembicara akan menyampaikan tiga pokok bahasan, yaitu:

  1. Gambaran umum pajak penghasilan Pasal 21 (PPh 21) untuk jasa penerjemah dan juru bahasa lepas,
  2. Cara menghitung, menyetor, dan melaporkan PPh 21, dan
  3. Kewajiban dan sanksi perpajakan atas PPh 21.

Profil narasumber

Muhamad Ifan adalah mantan pegawai Direktorat Jenderal Pajak dan praktisi di bidang perpajakan sebagai konsultan pajak dan kuasa hukum perpajakan di pengadilan pajak. Beliau juga menjabat CEO di sebuah perusahaan jasa akuntansi dan perpajakan.



Ada pertanyaan? Hubungi Divisi Pengembangan Profesi HPI melalui surel pengembangan.profesi@hpi.or.id.

Sampai jumpa di ruang webinar!

29 Agustus 2020 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
AcaraKegiatanKomda JabarWebinar

Ayo Ikut Webinar 3 HPI Komda Jabar

by Infotek HPI 26 Agustus 2020
written by Infotek HPI

Sebagai penutur jati bahasa Indonesia, wajar jika kita memiliki selevel tertentu kepercayaan diri atas keterampilan kita berbahasa Indonesia. Namun, yang perlu diperhatikan adalah bahwa ada perbedaan antara keterampilan berbahasa untuk kebutuhan komunikasi sehari-hari dan keterampilan berbahasa untuk tujuan-tujuan profesional.

Sebagai penerjemah, kita dituntut untuk memiliki kecakapan berbahasa untuk tujuan profesional. Malah, kecakapan berbahasa, dalam hal ini bahasa Indonesia, adalah salah satu kunci kesuksesan kita di profesi ini.

Asah dan perkuat kecakapan berbahasa Indonesia Anda sebagai penerjemah profesional dalam webinar ketiga HPI Komda Jabar yang bertajuk “Keterampilan Berbahasa Indonesia: Salah Satu Kunci Penerjemah Sukses“.

Berikut ini senarai perincian webinar kita:

  • Diadakan pada Sabtu, 05 September 2020, 10.00 – 12.00 WIB
  • Dibawakan oleh Sofia Mansoor (anggota Dewan Penasihat & Kepatuhan HPI, pendiri Bahtera) dan Asep Rahmat Hidayat, M. Hum. (penyuluh bahasa di Balai Bahasa Jabar).
  • Formulir pendaftaran dapat diakses melalui tautan https://bit.ly/PendaftaranWebinar3Jabar.
  • Kuota terbatas.
  • Biaya pendaftaran Rp40.000 (anggota HPI, mahasiswa Diploma/S1) dan Rp60.000 (umum).
  • Transfer biaya pendaftaran ke:
  1. Bank Mandiri
  2. Nomor rekening 1320011706307
  3. Atas nama Betty Sihombing
  • Lampirkan bukti transfer ke formulir pendaftaran.
  • Pendaftaran DITUTUP pada 02 September 2020, pukul 18.00 WIB.
  • Ada pertanyaan? Ajukan melalui surel ke jabar@hpi.or.id.

3 pokok bahasan

Webinar kali ini akan menyajikan tiga pokok bahasan:

  • Kaidah penulisan yang benar dan pemilihan bentuk kata yang tepat dalam bahasa Indonesia;
  • Beberapa ungkapan yang seharusnya bisa ditulis secara lebih luwes dalam terjemahan bahasa Indonesia;
  • Penerapan ‘rasa bahasa’ ketika menerjemahkan ke dalam bahasa Indonesia.

Sekilas tentang kedua narasumber kita

Sofia Mansoor adalah seorang penerjemah sekaligus editor senior untuk pasangan bahasa Inggris dan bahasa Indonesia. Beliau adalah lulusan Farmasi ITB, dan pernah menjabat Kepala Penyuntingan Penerbit ITB (1982-2001). Beliau sudah bekerja sama dengan berbagai penerbit ternama di Indonesia dan Singapura, seperti Gramedia, Penerbit ITB, Remaja Rosda Karya, Mizan, Kaifa, Qanita, Serambi, Kanisius, TimeLife, dan Yayasan Dinamis. Selain itu, Nifi – sapaan akrabnya – juga menangani banyak proyek penerjemahan yang hampir semuanya berasal dari agensi luar negeri.


Asep Rahmat Hidayat bekerja sebagai penyuluh bahasa, penata istilah, dan pekamus di Balai Bahasa Jawa Barat. Sebagai penyuluh, alumnus Unpad dan UI ini sering berbagi berbagai hal seputar bahasa untuk beragam profesi dan mendampingi penyusunan dokumen di berbagai instansi. Secara rutin, Asep terlibat dalam Sidang Komisi Istilah dan menjadi redaktur KBBI Daring. Esai-esai bahasanya kerap dimuat di kolom Bahasa, Tempo.



Untuk menjadi perhatian

Acara webinar “Keterampilan Berbahasa Indonesia: Salah Satu Kunci Penerjemah Sukses” adalah acara yang diselenggarakan oleh Himpunan Penerjemah Indonesia Komisariat Daerah Jawa Barat. Sekretariat HPI Pusat TIDAK berperan dalam proses pendaftaran, konfirmasi pelunasan biaya pendaftaran, ataupun konfirmasi partisipasi calon peserta. Pengumuman ini disebarkan melalui situs web HPI dan HPI Notice sebagai bentuk layanan HPI bagi para anggotanya.

Sampai bertemu di ruang webinar!

26 Agustus 2020 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
AcaraKegiatanWebinar

Pendaftaran Webinar Kesebelas HPI Sudah Dibuka

by Infotek HPI 13 Agustus 2020
written by Infotek HPI

Sebagai penerjemah dan juru bahasa lepas, kita perlu menyadari bahwa karier keprofesian kita, pada intinya, adalah sebuah praktik usaha, yang perlu dititi dan ditata. Baik sudah bertahun-tahun maupun belum lama menggeluti bisnis ini, akan bermanfaat jika kita menyelisik kembali konsep-konsep dasar dari pelaksanaan sebuah usaha yang baik. Webinar Kesebelas Himpunan Penerjemah Indonesia, yang akan diadakan pada Sabtu, 22 Agustus 2020, ini dirancang untuk tujuan itu.

Materi yang disuguhkan dalam webinar ini cocok untuk para penerjemah dan juru bahasa yang ingin mendalami segi-segi usaha jasa alih bahasa dan membangun struktur usaha jasa yang lebih terencana, terarah, dan terukur.

Kenali konsep dan prinsip mendasar, dapatkan kiat dan alat praktis, dan dengarkan cerita dan contoh kasus terkait dengan pelaksanaan bisnis jasa alih bahasa yang dikemas dalam lima unsur ‘kepantasan’, yang akan melebarkan jalan menuju kesuksesan.

Bisnis alih bahasa yang pantas sukses

Berikut ini senarai detail webinar kita:

  • Diadakan pada Sabtu, 22 Agustus pukul 10.00-12.00 WIB.
  • Dibawakan oleh Wahyu Adi Putra Ginting (penerjemah besertifikat HPI, Wakil Ketua Umum HPI).
  • Moderasi webinar oleh Kuntayuni, MTransInterp. (penerjemah dan juru bahasa, anggota penuh HPI, anggota AUSIT)
  • Kuota peserta 300 orang.
  • Rp50.000 (untuk anggota HPI) dan Rp100.000 (untuk umum).
  • Transfer biaya pendaftaran ke:
  1. Bank Mandiri
  2. Nomor rekening 103-00-0703952-8
  3. Atas nama Himpunan Penerjemah Indonesia
  • Unggah bukti transfer ke Formulir Pendaftaran.
  • Formulir pendaftaran dapat diakses melalui tautan rebrand.ly/webinarHPI11.
  • Informasi lebih lengkap mengenai pendaftaran dapat dibaca di dalam Formulir Pendaftaran.
  • Pendaftaran DITUTUP pada 21 Agustus 2020, pukul 18.00 WIB.

Pokok bahasan webinar

Pada webinar ini, narasumber akan memperkenalkan lima unsur ‘kepantasan’ yang menyusun struktur usaha jasa alih bahasa:

  1. Kepantasan Jasa (produk terjemahan berkualitas)
  2. Kepantasan Rencana (perencanaan usaha yang cerdas)
  3. Kepantasan Kerja (proses dan praktik bisnis yang layak)
  4. Kepantasan Nama (strategi pemosisian dan pemasaran yang ampuh)
  5. Kepantasan Tata Usaha (sistem administrasi bisnis yang efektif)

Profil narasumber

Wahyu Adi Putra Ginting adalah penerjemah dan juru bahasa yang telah berkarier selama 11 tahun, sejak lulus dari Jurusan Sastra Inggris, Fakultas Sastra, Universitas Sanata Dharma, Yogyakarta. Berspesialisasi di bidang terjemahan hukum (kontrak) dan jasa keuangan (nonteknis) serta penjurubahasaan konsekutif di atas panggung, penawaran jasanya difokuskan pada segmen pasar pengguna akhir.

Gelisah dengan stagnansi yang dialaminya dan terinspirasi dari cara para konsultan profesional menjalankan bisnisnya di industri jasa keuangan, pada Januari 2018 ia mulai menerapkan tata kelola usaha yang lebih terencana, terarah, dan terukur. Sejak saat itu, tingkat profitabilitas usahanya telah mengalami kenaikan yang signifikan.



Ada pertanyaan? Hubungi Divisi Pengembangan Profesi HPI melalui surel pengembangan.profesi@hpi.or.id.

Sampai jumpa di ruang webinar!

13 Agustus 2020 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
AcaraKegiatanKomda KepriPelatihanWebinar

Ayo Ikut Webinar 2 HPI Komda Kepri

by Infotek HPI 10 Agustus 2020
written by Infotek HPI

Memilih dan menekuni spesialisasi adalah salah satu strategi untuk bertahan dan berhasil di industri alih bahasa. Jika penerjemahan artikel ilmiah adalah spesialisasi yang ingin Anda tekuni, webinar kedua HPI Komda Kepri ini dapat menjadi sumber informasi andalan. Dapatkan kiat-kiat sukses, kenali kesalahan fundamental yang perlu dihindari, dan pelajari cara menjalankan strategi penerjemahan kolaboratif bersama klien dalam Webinar 2 HPI Komda Kepri “Kiat Sukses Menerjemahkan Artikel Ilmiah“.

Berikut ini senarai perincian webinar kita:

  • Diadakan pada Sabtu, 15 Agustus 2020, 09.00 – 12.00 WIB.
  • Dibawakan oleh Arif Subiyanto, MA, dosen ilmu penerjemahan di Universitas Negeri Malang, praktisi terjemahan artikel ilmiah.
  • Formulir registrasi dapat diakses melalui tautan bit.ly/WebinarHPIKepri2.
  • Kuota peserta 200 orang (atau tersedia selama formulir registrasi masih dapat diakses).
  • Biaya pendaftaran Rp100.000 (anggota HPI) dan Rp150.000 (umum).
  • Transfer biaya pendaftaran ke:
  1. Bank Panin
  2. Nomor rekening 55-72-02-7222
  3. Atas nama PETTER
  • Unggah bukti transfer ke formulir registrasi saat melakukan pendaftaran.
  • Setelah pembayaran dikonfirmasi, Anda akan menerima surel undangan webinar dalam 2-3 hari.
  • Pendaftaran dan penerimaan konfirmasi pembayaran DITUTUP pada 14 Agustus 2020, pukul 17.00 WIB.
  • Ada pertanyaan? Ajukan melalui surel ke kepri@hpi.or.id.

3 Pokok Bahasan

Webinar kali ini akan mengupas tiga poin:

  • Memanfaatkan kamus elektronik dan sumber-sumber belajar daring,
  • Beberapa kesalahan fundamental yang dilakukan penerjemah teks ilmiah, dan
  • Memperlakukan klien sebagai mitra kerja dan narasumber (penerjemahan kolaboratif).

Sekilas tentang narasumber

Arif Subiyanto adalah dosen ilmu penerjemahan di Universitas Negeri Malang. Beliau juga merupakan pengembang ilmu penerjemahan dan praktisi terjemahan karya sastra, dokumen, dan artikel ilmiah. Arif juga aktif menjadi konsultan bahasa Inggris di ranah media sosial.

Untuk menjadi perhatian

Acara webinar “Kiat Sukses Menerjemahkan Artikel Ilmiah” adalah acara yang diselenggarakan oleh Himpunan Penerjemah Indonesia Komisariat Daerah Kepulauan Riau. Sekretariat HPI Pusat TIDAK berperan dalam proses pendaftaran, konfirmasi pelunasan biaya pendaftaran, ataupun konfirmasi partisipasi calon peserta. Pengumuman ini disebarkan melalui situs web HPI dan HPI Notice sebagai bentuk layanan HPI bagi para anggotanya.

Sampai bertemu di ruang webinar!

10 Agustus 2020 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
Newer Posts
Older Posts

Pos-pos Terbaru

  • Association of Indonesian Translators Participates in the 2026 China-ASEAN Conference on Translation, Interpreting and Communication
  • Partisipasi Himpunan Penerjemah Indonesia dalam China-ASEAN Conference on Translation, Interpreting and Communication 2026
  • Teknologi dalam Penerjemahan
  • Penjurubahasaan
  • Memantik Langkah Praktik menjadi Penerjemah Teks Akademik

Komentar Terbaru

  • Michael pada Rapat Umum Badan Pengurus & Anggota HPI Tengah Tahun 2025
  • Rekomendasi Jasa Sworn Translator di Bali 2025 pada Praktik Baik Bekerja sebagai Juru Bahasa
  • Beasiswa Full S2 dan S3 ke Australia | AAS 2025 - Penerjemah Tersumpah pada Sertifikasi
  • Jasa Translate Ijazah Sekolah Jakarta | Cukup dengan 6... pada Sertifikasi
  • Translate Every Word With Us! – FIB-UGM pada Acuan Tarif Penerjemahan
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • Email

© 2020 Himpunan Penerjemah Indonesia

Himpunan Penerjemah Indonesia
  • Beranda
  • Organisasi
    • Sejarah
    • Komisariat Daerah
      • HPI Komda Jabar
      • HPI Komda Jatim
      • HPI Komda Bali
      • HPI Komda DIY
      • HPI Komda Jateng
      • HPI Komda Kepri
      • HPI Komda Kalsel
      • HPI Komda Kaltimtara
      • HPI Komda Sulsel
      • HPI Komda Sumbagut
      • HPI Komda Sumbar
    • Pengurus
    • Mitra
    • Dasar Hukum
    • AD/ART
    • Laporan Tahunan
    • Kongres HPI
  • Berita & Cerita
    • Berita
    • Cerita
    • Nawala
    • Galeri
  • Kegiatan
    • Mendatang
    • Lampau
Himpunan Penerjemah Indonesia
  • Profesi
    • Kode Etik & Kode Perilaku
    • Acuan Tarif
    • Sertifikasi
      • Informasi TSN HPI
  • Anggota
    • Informasi
    • Pengajuan
    • Sihapei
  • Kontak
© 2020 Himpunan Penerjemah Indonesia