Himpunan Penerjemah Indonesia
  • Beranda
  • Organisasi
    • Sejarah
    • Komisariat Daerah
      • HPI Komda Jabar
      • HPI Komda Jatim
      • HPI Komda Bali
      • HPI Komda DIY
      • HPI Komda Jateng
      • HPI Komda Kepri
      • HPI Komda Kalsel
      • HPI Komda Kaltimtara
      • HPI Komda Sulsel
      • HPI Komda Sumbagut
      • HPI Komda Sumbar
    • Pengurus
    • Mitra
    • Dasar Hukum
    • AD/ART
    • Laporan Tahunan
    • Kongres HPI
  • Berita & Cerita
    • Berita
    • Cerita
    • Nawala
    • Galeri
  • Kegiatan
    • Mendatang
    • Lampau
Himpunan Penerjemah Indonesia
  • Profesi
    • Kode Etik & Kode Perilaku
    • Acuan Tarif
    • Sertifikasi
      • Informasi TSN HPI
  • Anggota
    • Informasi
    • Pengajuan
    • Sihapei
  • Kontak
  • Beranda
  • Organisasi
    • Sejarah
    • Komisariat Daerah
      • HPI Komda Jabar
      • HPI Komda Jatim
      • HPI Komda Bali
      • HPI Komda DIY
      • HPI Komda Jateng
      • HPI Komda Kepri
      • HPI Komda Kalsel
      • HPI Komda Kaltimtara
      • HPI Komda Sulsel
      • HPI Komda Sumbagut
      • HPI Komda Sumbar
    • Pengurus
    • Mitra
    • Dasar Hukum
    • AD/ART
    • Laporan Tahunan
    • Kongres HPI
  • Berita & Cerita
    • Berita
    • Cerita
    • Nawala
    • Galeri
  • Kegiatan
    • Mendatang
    • Lampau
Himpunan Penerjemah Indonesia
  • Profesi
    • Kode Etik & Kode Perilaku
    • Acuan Tarif
    • Sertifikasi
      • Informasi TSN HPI
  • Anggota
    • Informasi
    • Pengajuan
    • Sihapei
  • Kontak
AcaraLampauWebinar

Pengantar Penerjemahan Teks Akademik

by Infotek HPI 26 Agustus 2022
written by Infotek HPI

Webinar Ruang Berbagi HPI Ke-3

Pengantar Penerjemahan Teks Akademik

Webinar Ruang Berbagi HPI Ke-3 bertajuk Pengantar Penerjemahan Teks Akademik diselenggarakan pada Jumat, 26 Agustus 2022 pukul 20.00 - 21.00 WIB di dalam ruang Zoom. Divisi Pengembangan Profesi HPI Pusat menghadirkan Doni Jaya, Anggota Penuh HPI, Penerjemah dan Pengajar Kursus Penerjemahan di Lembaga Bahasa Internasional, FIB UI, sebagai pembicara. Ruang Berbagi HPI ini diadakan tiap dua pekan secara daring, khusus untuk Anggota HPI yang telah menyelesaikan kewajiban iuran tahunan hingga 2022.

26 Agustus 2022 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
AcaraKegiatanKomda BaliLampauWebinar

Ethics in Interpreting (Police and Court)

by Infotek HPI 26 Agustus 2022
written by Infotek HPI

Webinar Ke-4 HPI Komda Bali

Ethics in Interpreting (Police and Court)

Webinar yang membahas etika penjurubahasaan hukum diselenggarakan pada Jumat, 26 Agustus 2022 pukul 16.00 - 18.00 WIB atau 17.00 - 19.00 WITA di dalam ruang Zoom. HPI Komda Bali menghadirkan Dr. Erika Gonzalez Garcia, RMIT University Melbourne and AUSIT Members, sebagai pembicara. Rekan Kuntayuni memandu webinar ini sebagai moderator.

26 Agustus 2022 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
AcaraLampauWebinar

Court Interpreting: Pemahaman Tata Cara Pelaksanaan Tugas Juru Bahasa di Pengadilan

by Infotek HPI 20 Agustus 2022
written by Infotek HPI

Webinar Ke-29 HPI Pusat

Court Interpreting: Pemahaman Tata Cara Pelaksanaan
Tugas Juru Bahasa di Pengadilan

Webinar bertajuk Court Interpreting: Pemahaman Tata Cara Pelaksanaan Tugas Juru Bahasa di Pengadilan diselenggarakan pada Sabtu, 20 Agustus 2022 pukul 09.00 - 11.00 WIB di dalam ruang Zoom. Divisi Pengembangan Profesi HPI Pusat menghadirkan Dr. Mariana Molnar Gabor-Warokka, S.H., M.H., Anggota Penuh HPI, Penerjemah Tersumpah, dan Juru Bahasa Sejak 1995, sebagai pembicara. Divisi Pengembangan Profesi juga menyediakan takarir (closed caption) pada webinar kali ini.

20 Agustus 2022 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
AcaraLampau

Membuat Penawaran Jasa Penjurubahasaan

by Infotek HPI 12 Agustus 2022
written by Infotek HPI

Webinar Ruang Berbagi HPI Ke-2

Membuat Penawaran Jasa Penjurubahasaan

Webinar Ruang Berbagi HPI Ke-2 bertajuk Membuat Penawaran Jasa Penjurubahasaan diselenggarakan pada Jumat, 12 Agustus 2022 pukul 20.00 - 21.00 WIB di dalam ruang Zoom. Divisi Pengembangan Profesi HPI Pusat menghadirkan Handewi Pramesti, S.S., MA., Juru Bahasa Lepas, Anggota Penuh HPI, AICI, dan Pre-candidate of AIIC, sebagai pembicara. Ruang Berbagi HPI ini diadakan tiap dua pekan secara daring, khusus untuk Anggota HPI yang telah menyelesaikan kewajiban iuran tahunan hingga 2022.

12 Agustus 2022 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
AcaraLampauWebinar

Penerjemahan Dokumen Hukum di Firma Hukum

by Infotek HPI 24 Juli 2022
written by Infotek HPI

Webinar Ruang Berbagi HPI Ke-1

Penerjemahan Dokumen Hukum di Firma Hukum

Webinar Ruang Berbagi HPI Ke-1 bertajuk Penerjemahan Dokumen Hukum di Firma Hukum diselenggarakan pada Jumat, 29 Juli 2022 pukul 20.00 - 21.00 WIB di dalam ruang Zoom. Divisi Pengembangan Profesi HPI Pusat menghadirkan Nursalam AR, Anggota Penuh HPI dan Penerjemah Purnawaktu Firma Hukum, sebagai pembicara. Webinar ini diadakan tiap dua pekan secara daring, khusus untuk Anggota HPI yang telah menyelesaikan kewajiban iuran tahunan hingga 2022.

24 Juli 2022 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
AcaraLampauTes Sertifikasi Nasional HPI

Pemaparan Pelaksanaan Tes Sertifikasi Nasional (TSN) HPI 2022

by Infotek HPI 24 Juli 2022
written by Infotek HPI

Pemaparan Pelaksanaan Tes Sertifikasi Nasional (TSN) HPI 2022

Oleh Komite Kompetensi dan Sertifikasi (KKS) HPI

Komite Kompetensi dan Sertifikasi (KKS) HPI mengajak seluruh Anggota HPI untuk bergabung dalam acara Pemaparan Pelaksanaan Tes Sertifikasi Nasional (TSN) HPI yang diselenggarakan pada Minggu, 24 Juli 2022, pukul 10.00 - 11.30 WIB. Acara ini dipresentasikan secara virtual oleh Komite Kompetensi dan Sertifikasi (KKS) HPI.

24 Juli 2022 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
AcaraLampauWebinar

Menjadi Penerjemah In-house

by Infotek HPI 18 Juni 2022
written by Infotek HPI

Webinar Ke-28 HPI Pusat

Menjadi Penerjemah In-house

Webinar bertajuk Menjadi Penerjemah In-house diselenggarakan pada Sabtu, 18 Juni 2022 pukul 09.00 - 11.00 WIB di dalam ruang Zoom. Divisi Pengembangan Profesi HPI Pusat menghadirkan Rian Ilmariandy, Language Manager TikTok, sebagai pembicara. Mila K. Kamil memandu webinar ini sebagai moderator. Divisi Pengembangan Profesi juga menyediakan Juru Bahasa Isyarat pada webinar kali ini.

18 Juni 2022 1 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
KegiatanKomda BaliLampauWebinar

Penerjemahan Bahasa Jepang dalam Teks Akademik

by Infotek HPI 11 Juni 2022
written by Infotek HPI

Webinar Ke-3 HPI Komda Bali

Penerjemahan Bahasa Jepang dalam Teks Akademik

Webinar yang membahas penerjemahan bahasa Jepang dalam teks akademik diselenggarakan pada Sabtu, 11 Juni 2022 pukul 10.00 - 12.30 WIB di dalam ruang Zoom. HPI Komda Bali menghadirkan Bapak Inu Isnaeeni Sidiq, Penerjemah dan Akademisi Bahasa Indonesia - Jepang sekaligus Ketua II untuk perumusan penerjemah tersumpah. Fitria Yuanita memandu webinar ini sebagai moderator.

11 Juni 2022 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
AcaraLampauWebinar

Dunia Penerjemahan & Penjurubahasaan Bahasa Arab & Jepang

by Infotek HPI 21 Mei 2022
written by Infotek HPI

Webinar Ke-27 HPI Pusat

Dunia Penerjemahan & Penjurubahasaan Bahasa Arab & Jepang

Webinar bertajuk Dunia Penerjemahan & Penjurubahasaan Bahasa Arab & Jepang diselenggarakan pada Sabtu, 21 Mei 2022 pukul 09.00 - 11.00 WIB di dalam ruang Zoom. Divisi Pengembangan Profesi HPI Pusat menghadirkan Hamim Thohari Musa, Anggota Penuh HPI, Penerjemah Tersumpah, dan Juru Bahasa Arab Profesional, serta Aa Juhana, Anggota Penuh HPI, Juru Bahasa Jepang Profesional, Inisiator & Tim Kreatif Komunitas Interpreter Jepang (KIJANG), sebagai pembicara. Ni Made Nunik S. memandu webinar ini sebagai moderator.

21 Mei 2022 0 comment
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
Cerita

Menjadi Pengalih Bahasa Tanpa Kuliah Bahasa? Bisa, Kok!

by Sarah Sungkar 29 April 2022
written by Sarah Sungkar

Anda yang pernah merasakan kuliah bahasa mungkin tidak khawatir dengan kemampuan bahasa dan menerjemahkan Anda, tetapi bagaimana jika Anda memutuskan menjadi pengalih bahasa setelah Anda lulus kuliah yang tidak ada kaitannya dengan bahasa? Tenang, meski boleh jadi lebih sulit, bukan berarti itu tidak mungkin.

Menjadi penerjemah atau juru bahasa bukan hal yang keterlaluan sulitnya, tetapi tidak dapat dianggap enteng juga. Dibutuhkan latihan dan pengalaman agar kemampuan meningkat sehingga produk dengan kualitas terbaik bisa kita hasilkan. Seiring berjalannya waktu, kita bisa mengatakan “aku seorang pengalih bahasa” dengan rasa penuh percaya diri.

Latihan dan pengalaman tersebut adalah salah satu jawaban atas pertanyaan: Apakah saya tetap bisa menjadi pengalih bahasa walau latar belakang pendidikan saya bukan bahasa dan/atau penerjemahan? Dalam artikel Tanya Jawab NawalaHPI Edisi 01/2022 bersama Ibu Rochayah Machali, disebutkan bahwa pembelajaran akademis akan sangat membantu bagi pemula, meskipun tidak mutlak. Banyak praktisi ‘terlahir’ sebagai penerjemah melalui pengalaman langsung. Itu artinya, melalui latihan dan pengalaman, kita tetap bisa menekuni industri alih bahasa.

Jika Anda memutuskan terjun ke industri alih bahasa setelah menyelesaikan perkuliahan yang tak ada kaitannya sama sekali dengan bahasa dan penerjemahan, tidak perlu berkecil hati. Percayalah, disiplin ilmu yang Anda tekuni secara formal di bangku kuliah tetap bermanfaat di industri alih bahasa.

Berikut ini adalah wadah-wadah pembelajaran nonformal yang dapat membantu Anda memperkaya kemampuan dalam mengalih bahasa:

  • Unit Pelaksana Teknis (UPT) Bahasa Politeknik Negeri Malang (Polinema)

Mengutip dari situs web Polinema, dalam melaksanakan kegiatan untuk menunjang kemampuan berbahasa secara lisan dan tulisan, UPT Bahasa ditujukan kepada civitas akademik Polinema dan masyarakat yang ingin mengembangkan pemahaman dan kemampuan interaksi dengan masyarakat internasional yang berkaitan dengan seni kebahasaan, utamanya Bahasa Inggris. Program-program yang ditawarkan antara lain: English Competition, PECT (setara dengan TOEIC) bagi mahasiswa baru, calon lulusan, dan dosen, seminar inovasi pembelajaran bilingual, dan seminar modul ajar.

  • Lembaga Bahasa Internasional Universitas Indonesia (LBI UI)

Siapa yang tidak kenal LBI UI? Segala pendidikan nonformal terkait bahasa yang saat ini sudah menjamur bisa dibilang berawal dari LBI UI. LBI dianggap yang paling berpengalaman karena telah berkecimpung di dunia bahasa sejak 1960 dan terus berkembang mengikuti pergerakan kebutuhan akan bahasa. LBI saat ini menawarkan tiga program, yaitu: Bahasa Indonesia untuk Penutur Asing (BIPA), Program Pelayanan Bahasa (PPB), dan Program Pengembangan Penerjemahan (PPP). Tiap-tiap program ini memiliki pilihan kelas sendiri dan ada sekitar 40 kelas secara keseluruhan.

  • Seminar/webinar dan pelatihan HPI

Perlu diketahui bahwa HPI adalah sebuah asosiasi profesi (lembaga nirlaba), bukan agensi/perusahaan alih bahasa. Karena itu, HPI tidak pernah mendelegasikan proyek alih bahasa apa pun untuk para anggotanya. Yang dapat HPI lakukan adalah menyelenggarakan program-program pengembangan kompetensi profesi, seperti seminar/webinar dan, jika memungkinkan, pelatihan bagi para anggotanya dan khalayak umum. Ini bermanfaat sekali terutama bagi pengalih bahasa pemula, karena narasumber di setiap acara ini adalah orang-orang yang berpengalaman di bidangnya. Ikuti akun-akun media sosialnya agar tidak melewatkan kabar terbaru; dan, jika belum jadi anggota, ini saatnya Anda mendaftar untuk jadi anggota HPI.

  • Belajar Bareng Translexi (BBT) – Translexi

Ini hal yang baru. Selama hampir satu bulan, peserta kursus akan mendapatkan materi-materi yang sangat berharga seputar penerjemahan (saat ini masih terbatas pada penerjemahan). Menggabungkan teori dan pengalaman langsung para mentor, materi disampaikan dengan bobot yang sangat berat dan sarat akan manfaat. Satu hal lagi, BBT ini bisa diikuti tanpa biaya. Jadi, sayang sekali jika kita melewatkan kesempatan emas ini!

  • Kursus Bahasa Universitas Darma Persada (Unsada)

Unsada terkenal dengan jurusan perkuliahan bahasa Jepangnya. Beruntung, Unsada juga menyediakan kursus yang bisa diikuti oleh siapa saja. Pilihan bahasa yang ditawarkan adalah bahasa Jepang, Inggris, Indonesia, dan Mandarin. Untuk bahasa Jepang dan Mandarin, bahkan tersedia kelas dengan pengajar penutur asli.

Di mana ada kemauan, di situ ada jalan. Artikel ini mungkin diperuntukkan bagi Anda yang tidak memiliki latar belakang pendidikan formal bahasa. Begitupun, tidak ada salahnya mengikuti kursus dan pelatihan bahasa dan/atau penerjemahan meskipun Anda lulusan bahasa. Saat bertemu dengan mereka yang jauh lebih berpengalaman, kita baru menyadari betapa kita masih jauh dari status “ahli”. Karena itu, teruslah semangat belajar!

Catatan: Artikel ini adalah dokumen hidup yang dimaksudkan untuk menjadi daftar yang dapat terus dikembangkan. Hubungi infotek@hpi.or.id jika terdapat ketidaksesuaian atau kesalahan informasi dalam artikel ini. Silakan sampaikan ide dan masukan Anda seputar wadah-wadah nonformal pembelajaran bahasa dan alih bahasa.

29 April 2022 3 comments
0 FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrWhatsappTelegramLINEEmail
Newer Posts
Older Posts

Pos-pos Terbaru

  • Menjadi Penerjemah Tangguh: Pembekalan & Simulasi TSN HPI Pasangan Bahasa Inggris–Indonesia (Umum)
  • Lapanta Sosialisasi Penyelenggaraan TSN HPI 2026
  • Sosialisasi Penyelenggaraan TSN HPI 2026
  • Pengadilan Negeri Denpasar dan HPI Jalin Kerja Sama: Perkuat Layanan Bahasa di Pengadilan
  • Association of Indonesian Translators Participates in the 2026 China-ASEAN Conference on Translation, Interpreting and Communication

Komentar Terbaru

  • Michael pada Rapat Umum Badan Pengurus & Anggota HPI Tengah Tahun 2025
  • Rekomendasi Jasa Sworn Translator di Bali 2025 pada Praktik Baik Bekerja sebagai Juru Bahasa
  • Beasiswa Full S2 dan S3 ke Australia | AAS 2025 - Penerjemah Tersumpah pada Sertifikasi
  • Jasa Translate Ijazah Sekolah Jakarta | Cukup dengan 6... pada Sertifikasi
  • Translate Every Word With Us! – FIB-UGM pada Acuan Tarif Penerjemahan

Terbanyak Dibaca

  • Beranda
  • TSN HPI untuk Penerjemah dan Editor Terjemahan
  • Informasi
  • Acuan Tarif Penerjemahan
  • Sertifikasi
  • Daftar Resmi Penerjemah Bersertifikat HPI
  • Unduhan
  • Mendatang
  • Pengajuan
  • Keanggotaan

Kategori Tulisan

Tulisan Terbaru

  • Menjadi Penerjemah Tangguh: Pembekalan & Simulasi TSN HPI Pasangan Bahasa Inggris–Indonesia (Umum)
  • Lapanta Sosialisasi Penyelenggaraan TSN HPI 2026
  • Sosialisasi Penyelenggaraan TSN HPI 2026
  • Pengadilan Negeri Denpasar dan HPI Jalin Kerja Sama: Perkuat Layanan Bahasa di Pengadilan
  • Association of Indonesian Translators Participates in the 2026 China-ASEAN Conference on Translation, Interpreting and Communication
  • Partisipasi Himpunan Penerjemah Indonesia dalam China-ASEAN Conference on Translation, Interpreting and Communication 2026
  • Teknologi dalam Penerjemahan
  • Penjurubahasaan
  • Memantik Langkah Praktik menjadi Penerjemah Teks Akademik
  • Kehangatan Silaturahmi dan Sinergi Baru di Halalbihalal HPI 2026

Komentar Terbaru

  • Michael pada Rapat Umum Badan Pengurus & Anggota HPI Tengah Tahun 2025
  • Rekomendasi Jasa Sworn Translator di Bali 2025 pada Praktik Baik Bekerja sebagai Juru Bahasa
  • Beasiswa Full S2 dan S3 ke Australia | AAS 2025 - Penerjemah Tersumpah pada Sertifikasi
  • Jasa Translate Ijazah Sekolah Jakarta | Cukup dengan 6... pada Sertifikasi
  • Translate Every Word With Us! – FIB-UGM pada Acuan Tarif Penerjemahan
  • 1131gg pada Memulai dengan Surel
  • Biaya Jasa Penerjemahan Menurut Pemerintah - Ubah Kata pada Acuan Tarif Penerjemahan
  • Tingkatkan Nilai dengan Sertifikasi – Koki Kata pada Gelar Wicara TSN HPI 2024
  • Profesional Beretika – Koki Kata pada Anggaran Dasar & Anggaran Rumah Tangga
  • Liwovosa pada Acuan Tarif Penerjemahan

RSS Karya Bahtera

  • Hati Bertulang (Heart Bones) Linda B
  • Yang Tertinggal Darinya (Reminders of Him) Linda B
  • XOXO Nur Aini
  • Winter Tea Time Nur Aini
  • Rayuan Terlarang (Secret Crush Seduction) Nur Aini
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • Email

© 2020 Himpunan Penerjemah Indonesia

Himpunan Penerjemah Indonesia
  • Beranda
  • Organisasi
    • Sejarah
    • Komisariat Daerah
      • HPI Komda Jabar
      • HPI Komda Jatim
      • HPI Komda Bali
      • HPI Komda DIY
      • HPI Komda Jateng
      • HPI Komda Kepri
      • HPI Komda Kalsel
      • HPI Komda Kaltimtara
      • HPI Komda Sulsel
      • HPI Komda Sumbagut
      • HPI Komda Sumbar
    • Pengurus
    • Mitra
    • Dasar Hukum
    • AD/ART
    • Laporan Tahunan
    • Kongres HPI
  • Berita & Cerita
    • Berita
    • Cerita
    • Nawala
    • Galeri
  • Kegiatan
    • Mendatang
    • Lampau
Himpunan Penerjemah Indonesia
  • Profesi
    • Kode Etik & Kode Perilaku
    • Acuan Tarif
    • Sertifikasi
      • Informasi TSN HPI
  • Anggota
    • Informasi
    • Pengajuan
    • Sihapei
  • Kontak
© 2020 Himpunan Penerjemah Indonesia